[Translation from Japanese to English ] We have confirmed that you posted a negative feedback. This means that we ha...

This requests contains 203 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( jojo , ilad ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by akiy501890 at 29 Apr 2014 at 17:31 1634 views
Time left: Finished

先ほどあなたからネガティブフィードバックが付いているのを確認しました。
これでは我々は対応の内容を変えざるを得ません。

もし、あなたがネガティブフィードバックを削除されるのであれば、我々は特別に返品を受け付けます。本来返品送料はバイヤー負担ですが、特別にベースの返品送料US$110とベース代金を返金します。
しかしあなたがネガティブフィードバックを削除されないのであれば返品と返金を受け付けることはできません。

jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 17:50
We have confirmed that you posted a negative feedback.
This means that we have to change our stance.

If you remove your negative feedback, then we will accept the return as a special offer. And although usually buyers pay the return cost, we will refund the price of the base as well as its return cost of 110 UAD also as a special offer.
But if you would not remove your negative feedback, then we could not accept either the return or the refund.
akiy501890 likes this translation
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 17:44
We confirmed you gave us a negative feedback just now.
This will cause us to change our way of dealing with this matter.

If you delete the negative feedback, we will accept your return exceptionally. Usually, shipping cost for the returned items should be paid by buyers, but we will refund the shipping cost of the bass $110 and the price of the bass itself exceptionally.
However, if you do not delete the negative feedback, we cannot accept return and refund.
ilad
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Apr 2014 at 17:48
We have noticed a negative feedback from you a short while ago.
We will have to change how we respond to you.
If you delete the negative feedback, we will exceptionally accept your returned goods.
The returned goods shipping cost should usually be covered by the buyer. But we will refund US$110 as shipping cost and the price for the bass to you.
If you, however, don’t delete the negative feedback, we won’t be able to accept your request for returned goods and refund.


★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime