7106
bonjour j'ai commandé un jouet mattel chez vous le 2 avril L'anniversaire de mon petit-fils est passé depuis longtemps Je comptais tout de meme lui offrir ce jouet le 10 mai . Mais je commence à etre inquiète et à me demander si vous allez honorer ma commande. ils viennent à pied du japon vos colis ou quoi ? j'espère que vous savez où est passée ma commande. Il y a une éternité qu'elle apparait comme expédiée. J'espère vraiment que vous ne l'avez pas perdue en route...
7928
Bonjour, si vous n'avez pas de nouvelles de la Poste, serait-il possible d'envoyer à nouveau le produit ?
Merci d'avance.
こんにちは。 4月2日にこちらでマテル社のおもちゃを注文しました。孫の誕生日はとうに過ぎてしまいましたがそれでも5月10日に贈りたいと思っています。
しかし荷物がちゃんと届くのか心配になってきました。あなたは日本の最果ての地から荷物を送っているんですか?わたしの注文した品がどこにいったのかわかりますか?配送されてから永遠の時がながれてますけど。配達途中で荷物がなくなってないことを祈ってます。
7928
こんにちは。 郵便局からの連絡がないのなら、荷物を再発送していただくことは可能性ですか?よろしくお願い致します。
こんにちは。4月2日にマテル社のおもちゃを注文しました。私の孫の誕生日は、随分前だったのですが、それでも5月10日にこのおもちゃを贈ることにしました。しかし、私の注文が本当に通っているかが心配になり始めました。私が注文した商品は日本から歩いてくるのでしょうか?私の注文がどこにあるかをご存知であることを願います。発送済みとなったのは随分前のことです。私の注文が道中でなくなっていないことを心から祈ります。
7928
こんにちは。
もし、郵便局から何の知らせもない場合、新たに商品をお贈りいただくことは可能でしょうか。
よろしくお願いします。
漢字に間違いがございました。「新たに商品をお贈りいただく」→「新たに商品をお送りいただく」に修正します。