[Translation from Japanese to English ] ■If it is $300 it is possible. It is discounted $60 than normal price. Sinc...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lebron_2014 , jojo ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 27 Apr 2014 at 13:22 5824 views
Time left: Finished

■300ドルなら可能です。
通常より60ドル値引きです。
もともと安く販売しているから、これ以上は値段は下げられないです。
それといま、仕入れ先がホリデーなので少し発送が遅れますが大丈夫ですか?
paypalはだけの取引は可能ですか?

■先日返金が完了しました、確認してもらえましたか?
何度も連絡してくれてありがとう。
あなたの対応には本当に感謝しています。
また他に日本製品で必要なものがあったらいつでも連絡してください。


[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 13:42
■If it is $300 it is possible.
It is discounted $60 than normal price.
Since it was sold with a low price originally, I cannot lower the price.
Also, since it is a holiday for the supplier, the shipment will be slightly delayed. Is this okay?
Is a PayPal transaction possible?

■The refund was completed the other day. Can you confirm?
Thank you for contacting me numerous times.
I greatly appreciate everything that you have done for me.
If there are any other Japanese product you need, please let me know at any time.
lebron_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 13:33
■ If it is $300, then it would be possible.
It would be $60 more than the normal discount.
It is originally being sold cheaply so I cannot bring the price down further.
In addition to that, the supplier is currently on holiday so would it be alright if there is a slight delay on the shipping?
Would it be possible to transact only through PayPal?

■ I have completed issuing the refund the other day so were you able to confirm this?
Thank you for contacting me multiple times.
I am truly grateful for your action.
In addition, please kindly contact me in case your would need other Japanese products.
★★★★☆ 4.0/1
lebron_2014
lebron_2014- about 10 years ago
in case your ---> in case you
jojo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 13:44
■ I can offer it for $300.
It is a $60 discount from the regular price.
I sell it cheap from the start, so this is the lowest price possible.
And since my supplier is on vacation now, the shipment will be delayed a little while. Is it OK with you?
Can we use Paypal exclusively?

■ The refund was completed a couple of days ago. Have you checked that?
Thank you for contacting me many times.
I really appreciate your patience.
In addition, please contact me any time when you need any other Japanese product.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2014 at 13:38
■ Over 300 dollars is possible
60 dollars discount from the original price.
We sell it wih cheap price from the beginning, so it can not be cheaper any more.
And the supplier is on a vacation now so it will be delay. Is that okay for you?
Is that possible to dea onlyl on PayPal?

■ The cancelation was completed a few days ago.Can you cheak it please?
Thank you for the many contacts.
I appreciate your support.
Please let me know if you need other japanese products.

Client

Additional info

丁寧な言葉で翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime