あなたとの取引は多くのトラブルがあり、私も長い時間を使って
対応していますので、ご理解のほどお願します
あなたからの1回目の返送はあなたが負担するとして、2回目の
返送は私が負担します。日本からカナダまでの送料$14と、カナダ
から日本までの返送にかかった料金を、商品が日本に到着したら支払います
-
あなたに送った剃刀は、職人さんに刃先を研いでもらいました
刃先も水平に調整して研いでいるので、砥石で研げば切れ味が出ます
しかし、今回は私からのお詫びとして、研ぎ料金の$30は来週返金いたします
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/04/26 13:56:52に投稿されました
I would appreciate your understanding as I have been spending a lot of time on your cases as I have had many issues while doing business with you.
You will be responsible for the shipping cost of returning for the first time. I will be responsible for the second return. I will pay for $14, the shipping fee from Japan and Canada, and the shipping fee for the return from Canada ti Japan, when the product is returned to me in Japan.
-----
I had the razor blade I sent you sharped by a craftsman.
As the edge is sharpened flat, it will cut well if it’s sharpened by a grindstone.
However, as a token of my apology, I will return the $30 sharpening fee next week.
You will be responsible for the shipping cost of returning for the first time. I will be responsible for the second return. I will pay for $14, the shipping fee from Japan and Canada, and the shipping fee for the return from Canada ti Japan, when the product is returned to me in Japan.
-----
I had the razor blade I sent you sharped by a craftsman.
As the edge is sharpened flat, it will cut well if it’s sharpened by a grindstone.
However, as a token of my apology, I will return the $30 sharpening fee next week.
翻訳 / 英語
- 2014/04/26 14:18:29に投稿されました
I have many troubles in transactions with you, but please understand that I have spent long hours to support you.
I'm asking you to bear the shipping cost for the first return, and then I will pay for the second return.
I will pay for the shipping cost of $14 from Japan to Canada and the return cost from Canada to Japan, after the item has arrived in Japan.
-
The razor in question that I sent to you had been sharpened by a craftsman on its cutting edge.
The cutting edge was sharpened with a grindstone while it was placed horizontally, so it must have been sharpened as expected.
However, in order to show my sincerity, I will return $30 next week for the sharpening cost.
I'm asking you to bear the shipping cost for the first return, and then I will pay for the second return.
I will pay for the shipping cost of $14 from Japan to Canada and the return cost from Canada to Japan, after the item has arrived in Japan.
-
The razor in question that I sent to you had been sharpened by a craftsman on its cutting edge.
The cutting edge was sharpened with a grindstone while it was placed horizontally, so it must have been sharpened as expected.
However, in order to show my sincerity, I will return $30 next week for the sharpening cost.
翻訳 / 英語
- 2014/04/26 14:12:35に投稿されました
There is a lot of trouble on dealing with you. I also spend a long time for correspondence.
Therefore, I trust you will understand.
You will pay for the first return and I will pay for the second return.
I will pay $ 14 for shipping from Japan to Canada and return charge from Canada to Japan, when the product arrived in Japan.
I have the razor that was sent to you sharpened the cutting edge by a craftsman.
Since the cutting edge has been adjusted horizontally, it will cut well if you sharpen it using the grindstone.
However, as my apology, the fee of $ 30 for sharpening will refund this time next week.
Therefore, I trust you will understand.
You will pay for the first return and I will pay for the second return.
I will pay $ 14 for shipping from Japan to Canada and return charge from Canada to Japan, when the product arrived in Japan.
I have the razor that was sent to you sharpened the cutting edge by a craftsman.
Since the cutting edge has been adjusted horizontally, it will cut well if you sharpen it using the grindstone.
However, as my apology, the fee of $ 30 for sharpening will refund this time next week.
★★★★☆ 4.0/1
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/04/26 14:22:58に投稿されました
The deal with you has been causing a lot of trouble and I have been corresponding it by putting a long time, so please understand the situation.
At this moment, you have shouldered the first return shipping charge, and then, I will shoulder the second return shipping charge. I will shoulder the shipping charge at $14.00 from Japan to Canada, and that of from for returning the item from Canada to Japan; I will refund it upon receiving the item.
-
I have let the razor you returned sharpen by the professional sharpener.
He has sharpened while horizontally aligning the blade’s edge, so after sharpening, it will have a good sharpness..
However, I will refund the labor charge for sharpening next week to express my gratitude.
At this moment, you have shouldered the first return shipping charge, and then, I will shoulder the second return shipping charge. I will shoulder the shipping charge at $14.00 from Japan to Canada, and that of from for returning the item from Canada to Japan; I will refund it upon receiving the item.
-
I have let the razor you returned sharpen by the professional sharpener.
He has sharpened while horizontally aligning the blade’s edge, so after sharpening, it will have a good sharpness..
However, I will refund the labor charge for sharpening next week to express my gratitude.