[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは!私はペイパルで返金を受け取っています! 私は最近非常にストレスがありすべてのことに対して申し訳なく思います。 私は映画に取り組んでいます。...

この英語から日本語への翻訳依頼は hideyuki さん akiho さん noriko_s さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 357文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/04/25 23:26:19 閲覧 1363回
残り時間: 終了

Hi ! I have the refund on paypal I will take it ! I am very sorry for everything I am really stressed these days, I am working on a movie and our deadline is in less than 1 month and I am dealing with some broken VX since 1 year ! How does it work ? I have to ask you for a request for feedback decision ? I looked where I can remove it but didn't find it !

hideyuki
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 23:42:39に投稿されました
こんにちは!私はペイパルで返金を受け取っています!
私は最近非常にストレスがありすべてのことに対して申し訳なく思います。
私は映画に取り組んでいます。期限は1ヶ月未満です。1年以来、いくつかの壊れたVXも
取り扱っています!
それはどのように動作しますか?
私はフィードバックの決定要求について聞かなければなりませんか?
私はどこでそれを削除できるか確認しましたが、見つけることができませんでした!
akiho
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 23:37:54に投稿されました
こんにちは!ペイパル(paypal)の払い戻しができるみたいだからやってみるよ!
最近本当にストレスがたまってて色々ごめん、私は映像関係で働いてて、その締切が一か月より短くてこわれたVXを一年ずっと扱ってるよ!
どうやったら動くんだ?フェイスブックのリクエスト送信したほうがいいかな?引っ越し場所を探したけど見つからなかったよ!
★★☆☆☆ 2.0/1
akiho
akiho- 約10年前
this is verryyyyyy natural Japanese ('ω')
please adopt !
noriko_s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/25 23:36:13に投稿されました
こんにちは!私はペイパルで払い戻しをうけとります。すべてにおいて本当にすみません。ここ数日はほんとうにストレスを感じてました。私は映画に取り組んでいて、締め切りが1ヶ月未満です。私1年間いくつかの壊れたVX取り扱っています。その調子はどうですか?私は評価決定の依頼をあなたに頼まなければなりません。私はそれを削除できる場所を見ているのですが、それを見つけることができませんでした!
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。