[日本語から英語への翻訳依頼] ※チケット代:¥5,000(消費税別) ※スタンディングの会場は、入場時別途ドリンク代必要(新潟公演以外) ※3才以上有料(2才以下入場不可) ※消費税に...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん leon_0 さん ariel さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 118文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/04/24 16:55:09 閲覧 4066回
残り時間: 終了

※チケット代:¥5,000(消費税別)
※スタンディングの会場は、入場時別途ドリンク代必要(新潟公演以外)
※3才以上有料(2才以下入場不可)
※消費税に関しては、3/31までに購入されたものは5%、4/1以降購入されたものは8%になります。

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 17:14:08に投稿されました
*Ticket fee: ¥ 5,000 (tax not included)
*Standing needs a beverage fee at the time of admission (Except of Niigata performance)
*Charged to 3 years old or older (Child under 3 years old cannot enter)
*Regarding the consumption tax, the ticket which was purchased before Apr 1 is charged 5% and the ticket purchased after Apr 1 is charged 8%.
leon_0
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 17:12:55に投稿されました
※Ticket Fee:5,000Yen(Exclude Tax)
※Drink fee is cost for standing place when entering the venue(Exclude Niigata performance)
※Toll from 3 years old (No enter for under 2 years old)
※About consumption tax, 5% for purchased up to 3/31, 8% for purchased 4/1 or later.
ariel
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 17:15:33に投稿されました
※티켓요금:¥5,000 (소비세 별도)
※스탠딩 석은 입장시 음료비 추가 지불 (니가타 공연 제외)
※3세 이상 유료 (2세 이하 입장 불가)
※소비세는 3/31 구입까지 5%, 4/1이후 구입부터 8% 부과됩니다.
ariel
ariel- 約10年前
sorry, i translated wrong order which i gave you in Korean.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。