[日本語から英語への翻訳依頼] IGI6724 Thank you for your reply please could you ship me another one ASAP a...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoppo1026 さん jojo さん [削除済みユーザ] さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

okotay16による依頼 2014/04/24 14:14:00 閲覧 817回
残り時間: 終了

IGI6724

Thank you for your reply please could you ship me another one ASAP at no cost to myself.
Please could you confirm once the replacement has been dispatched.


商品を再送させて頂きます。
先に送った商品と後から送った商品のどちらが先に届くかわかりませんが
2個目が届きましたら受け取りの拒否をお願い致します。


yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 14:19:30に投稿されました
IGI6724

Thank you for your reply please could you ship me another one ASAP at no cost to myself.
Please could you confirm once the replacement has been dispatched.


The products were sent again.
We are not sure which of them will arrive first. Please refuse to receive the second one after you receive the first one.
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 14:29:21に投稿されました
IGI6724

ご返信いただき、ありがとうございます。
できるだけ早く別の商品を無償で発送していただけませんか?
交換用の商品が発送されたら、ご一報ください。


I will resend the goods.
I'm not sure which one will get to you first, but when the second one arrives, please refuse to accept it.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 14:24:57に投稿されました
IGI 6724

お返事をありがとうございます。もう1つの方を無料で出来るだけ早く配送してください。
一度、発送された代品を確認してください。

I will resent you the item.
I'm not sure which items I sent will be arrived but when you recieve the second one, please deny to recieve.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/24 14:26:10に投稿されました
IGI6724

返信有難うございます。私の負担する費用無しで代替品を早急に出荷したください。
代替品を出荷次第連絡してください。


We will ship the other one.
Although we do not know which one will be delivered to you at first, please refuse to receive the one delivered on the second.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。