Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Now I am considering to buy the following 5 items. First, I would like to bu...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( gloria ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aivlis at 24 Apr 2014 at 05:48 1741 views
Time left: Finished

今私が購入を検討しているのは次の5つの商品です。
私はまずこれらの商品を1つずつ購入したいと思っています。
あなたに3つの質問があります。
・一回の購入が150€を超えたら送料は無料になりますか?
・納期はおよそどのくらいかかりますか?
・会計からVATを抜いてもらえますか?(日本への輸出にはVATはかからないはずです)
また、もし可能であれば、あなたの扱っている商品のEANコードと価格の一覧表を見せていただけますか?
あなたが扱っている他の商品も検討したいと考えています。

gloria
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 06:01
Now I am considering to buy the following 5 items.
First, I would like to buy one item, and subsequently buy one by one.
I would like to ask you three questions:
- If I buy 150€ or more at once, will the shipping fee be free?
- How long will it take to be delivered?
- Can you please exclude the VAT from the price? (I believe that no VAT should be charged on a sale to Japan)
If possible, can you please show me the list of EAN codes and prices of your items?
I would like to consider to buy other items you deal.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Apr 2014 at 05:57
I am now considering to purchase the following five items.
I would like to purchase one each of them at the first place.
I would like to ask you the following three questions.
・Could you offer free shipping if each purchase exceeds 150€?
・How long will be a lead time?
・Could you remove the VAT from a payment? (There should not have VAT for exporting to Japan.)
In addition, if it is possible, could you send me EAN codes and a price list of items you are selling?
I am considering to purchase the other items you are handling.

Client

Additional info

VATは付加価値税のことです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime