Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Hello. Unfortunately, I was unable to get the 192 pieces ready. We are very...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( bleaf_ ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by okotay16 at 23 Apr 2014 at 04:16 981 views
Time left: Finished

こんにちは
残念ながら192ピースの準備をすることができませんでした。
まことに申し訳ありません。
他に探している商品がありましたら全力で探しますので
ご連絡させて頂きます。
内容でしたらキャンセルの手続きをさせて頂きますので
よろしくお願い致します。

PS
お詫びにギフト券をお送りさせて頂きますのでご利用
ください。
あなたに幸運がありますように




[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 04:24
Hello.
Unfortunately, I was unable to get the 192 pieces ready.
We are very sorry.
If you have any other products you are looking for we will do our best to look for it please let us know.
For the content, we will process the cancellation.
Thank you for your support.

PS
To express my sincere apologies, I will send you a gift certificate so please use it.
I wish you the best.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 04:32
こんにちは
Hello,
We are afraid to inform you that we could not provide 192 pieces of items.
We really apologize for it.
If you have any items you look for, please let us know as we put out best to obtain it.
If you would like to cancel the order, we will process it.
Thank you and regards.

PS:
Please accept a gift check as we present to you for expressing our gratitude.
We wish you the best.
bleaf_
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Apr 2014 at 04:55
Dear (受信者)

I'm afraid it would not be possible to prepare 192 pieces.
I can't apologize enough.
If you want to make another search, we will respond to the best of our ability.
Your order will automatically be canceled, I hope you understand.

P.S
We will send gift voucher. Please take this gift for our apology.
I wish you the best.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime