Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] 1. Sorry for the late reply. I will definitely buy all the Japanese sizes you...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , tokyomanly ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by yoko2525 at 22 Apr 2014 at 18:47 1923 views
Time left: Finished

①返事が遅れてごめんなさい。そちらにある日本サイズは必ず全て買いますので、キープしていて下さい。日本サイズに刺繍を入れたいと言う要望があった時のためにそちらに置いておきたいのです。よろしくお願いします。
②shunsukeの変わりに連絡しています。商品のシリーズや種類によって、発送までの時間に違いはありますか?
すぐ送ってくれるものや、発送まで時間がかかるものがあったら具体的にその商品を教えて下さい。よろしくお願いします。shunsukeに回答メールを送ってください

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2014 at 19:11
1. Sorry for the late reply. I will definitely buy all the Japanese sizes you have there so please keep them aside for me. I'd like to keep them there in case someone asks for embroidery on the Japanese sizes. Thank you in advance.
2. I am contacting you on behalf of shunsuke. Is there any difference in how long it will take to ship an item based on its series or type?
If there is anything you will send us right away or any items that will take some time to ship, please tell us what those items are specifically. Thank you in advance. Please send your reply to shunsuke.
★★★★★ 5.0/1
tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 22 Apr 2014 at 19:01
1. I'm sorry for my late reply. I'll definitely buy all that you have of the Japanese size so please hold them for me. Since I sometimes get requests to put embroidery on the Japanese size I'd like to have you hold those. Thank you very much.
2. I'm contacting you in place of Shunsuke. Does the time for delivery vary depending on the product series and variety?
If there are items that can be shipped immediately or will take some time, please tell me specifically which items. Thank you very much for that. Please send your reply to Shunsuke.
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime