[日本語から英語への翻訳依頼] いいえ、そんな筈はないですよ。あなたは勘違いしていると思います。私が今問い合わせているEAは下記のあなた達から送信されたメールに記載された2つから選びまし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん kikkinen さん jojo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 187文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

powerplay300による依頼 2014/04/20 13:57:07 閲覧 1129回
残り時間: 終了

いいえ、そんな筈はないですよ。あなたは勘違いしていると思います。私が今問い合わせているEAは下記のあなた達から送信されたメールに記載された2つから選びましたのでどちらにしてもGOLD Scalper EAですよ。


金額から見ても下記のサイトの右側に表示されてるEAに間違いないです。
そのEAの特徴の上から2行目に100% Gold Tradingとはっきり記載されています。


[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/20 14:08:12に投稿されました
No, that's not true. You maybe are misunderstanding. EA that I am asking now was chosen from two options attached the email you sent. So it is GOLD Scalper, anyways.

Nothing wrong with EA that is on the right side of the website. I can say this also because of the price.
it obviously says Gold Trading on the second line from the top of the EA features.
powerplay300さんはこの翻訳を気に入りました
powerplay300
powerplay300- 約10年前
翻訳サイトだとどうしても不思議な英語になってしまうのでこちらにお世話になる事にしました。有難うございました。
kikkinen
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/20 14:14:30に投稿されました
No, it should not be the way. I think you are misunderstanding. That is because the EA I am asking now is chosen from two that were written in the following mail sent from you guys, it is GOLD Scalper EA in any case. 


No doubt to the EA that is displayed on the right side of the following site the following even when I view the amount.
It is clearly described and 100% Gold Trading in the second row from the characteristics of the EA.
powerplay300さんはこの翻訳を気に入りました
powerplay300
powerplay300- 約10年前
翻訳サイトだとどうしても不思議な英語になってしまうのでこちらにお世話になる事にしました。有難うございました。
jojo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/20 14:16:48に投稿されました
No, it should not be so. I believe you misunderstood.
The EA of question must be the GOLD Scalper EA, since I chose it from two EA's described in your following mail.

In addition, the price also proves that this is the EA shown on the right side of the following website.

The second line of this EA's features clearly states that this EA is for 100% Gold Trading.
powerplay300さんはこの翻訳を気に入りました
jojo
jojo- 約10年前
まだ解決していないようですね。
powerplay300
powerplay300- 約10年前
jojoさんにまた翻訳して貰えて良かったです。^^ Lightって翻訳者ランダムなんですね知りませんでした。^^;
jojo
jojo- 約10年前
わたしも仕組みはよくわかりませんw
powerplay300
powerplay300- 約10年前
そうですね、かなり向こうのサポートがやっつけなのでかなり難航しそうです。。。

クライアント

備考

かなりいらいらしている感じが欲しいですね。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。