あなたの前から黙って消えようとしました。その理由を話さないのは大切な友達と言ってくれたあなたにとても失礼だと思い今最後のメールを書いてます。私は18歳で子宮癌になり子供を産めない体になりました。それから恋も恋愛も諦めました。そして今、乳癌が見つかりました。いっそ心まで男性になれたらどんなに楽かと思います。インスタを消去した日は告知された日でした。あの日は全てを消去して自分の存在を消したくなりました。残酷な人生だと泣きましたが、死のうとは思いませんでしたし、今も思っていません。
[Translation from Japanese to English ] It was about to disappear silently right in front of you. I thought that it w...
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2014 at 16:59
It was about to disappear silently right in front of you. I thought that it would be rude not to tell my important friends the reason so I am now writing the last e-mail. At the age of 18, I got uterine cancer and I became unable to born children. Then, I gave up love and relationships. And now I discovered that I have breast cancer. I thought that it would be so much easier if I became a man. The day you clear the instances was the date of the announcement. By erasing everything that day, I wanted to erase my existence. I cried because it's a cruel life, but I have not thought about committing suicide and I'm not thinking about it even now.
keimimiko likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2014 at 17:00
I was about to go away from you in silence. I'm writing a last mail now because I think that it is very rude to you who told me as an important friend not to say the reason. I became a uterine cancer at the age of 18 and a person who cannot fill the child. Then I gave love and falling in love with someone. And now, breast cancer was found. I think no matter how easy if even my heart could be a men. The day I clear the Instagram was the date I was announced. I wanted to erase everything about me and disappear that day. I cried about my cruel life, but I do not think I am going to die, and I do not think even now.
丁寧に訳して頂き 感謝します。