[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] Daveのギターは、私達が「卸売」で購入してきたギターだと考えられます。私達はこれらのギターは35%オフで販売しているんですけどね。彼らは、914を取り返...

この英語から日本語への翻訳依頼は mechamami さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 492文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 25分 です。

deppdeppによる依頼 2014/04/19 03:01:49 閲覧 860回
残り時間: 終了

Dave`s guitars consider the guitars that I`ve been purchasing " wholesale ", even though I`ve been 35% off of list for these guitars. They were reluctant to even take the 914 back. I`ve, pretty much, severed this relationship w/ Daves. It had become not worth purchasing anyway. We`ve had way too many discrepancies w/ our orders I`m sure we`re both frustrated w/ the service.
I can get the 614 replaced thru a different dealer, will certainly do whatever is necessary to correct this sale.

mechamami
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/19 03:21:11に投稿されました
Daveのギターは、私達が「卸売」で購入してきたギターだと考えられます。私達はこれらのギターは35%オフで販売しているんですけどね。彼らは、914を取り返すことにさえも消極的でした。私は、ほとんど、デイブとの関係は絶っています。いずれにしても、それは購入する価値がなくなってましたし。私達はお互いの注文に対しての言い分が食い違いすぎています。また、お互い、サービスに苛々していると思います。
別のディーラーを介して、614を取り替えることはできます。それが、この販売を修正するのに必要なことであることは明らかかとも思います。
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/19 05:27:06に投稿されました
Dave’sギターは、当店が希望販売価格から35%引きの「卸売価格」で購入してきたことでさえも再考しています。Dave’sギターは914を戻すことでさも嫌がっています。Dave’sギターとの取引に当店は非常に貢献してきましたが、とにかく彼等から購入する価値が無くなりました。私達の注文に対するDave’sギターの対応で数多くの取り間違えを経験し、彼等のサービスに私達は不満を持っています。614の交換は他の代理店を通して出来ます。交換するために必要なことは必ずするつもりです。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。