Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] We are making updates to the eBay Buyer Protection Policy, as well as the eBa...

This requests contains 555 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , atsupu , oemi ) and was completed in 5 hours 54 minutes .

Requested by yamasaki at 05 May 2011 at 17:03 1072 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

We are making updates to the eBay Buyer Protection Policy, as well as the eBay Privacy Policy, and would like to make sure you are aware of the changes. These updates go into effect for existing customers on June 20.

eBay Buyer Protection
In the event you need help with a purchase on eBay, we've got you covered. eBay Buyer Protection is fast, easy, and free, and covers the purchase price of an item plus original shipping when buyers and sellers need eBay to step in to help resolve a problem with an item not received or not as described in the listing.

atsupu
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2011 at 22:57
私共ではeBay買主保護方針と個人情報保護方針を更新する予定でおります。つきましてはお客様がこの更新をご存知であるか確認させていただいております。既存のご利用者様に対しますこちらの更新は6月20日に実施されます。

eBay買主保護サービス
お客様がeBayでの購入についてお困りの際、お客様を保護させていただきます。eBay買主保護サービスは速やかで簡単、無料で、未受領の商品や記載とは異なる商品について買主と売主が問題の解決のためにeBayに仲介を求める際に商品の購入代金や初期送料の費用を肩代わりいたします。



eBay Buyer Protectionはそのまま訳すと買い手保護となりますのでサービスという単語を付け加えさせていただきました。
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2011 at 17:34
当社ではeBay購入者保護ポリシーとeBayプライバシーポリシーのアップデートを行っており、お客様にこのアップデートに伴う変更点をご承知おきいただきたいと思います。このアップデートは、6月20日時点ですでにお客様となっている方について有効となります。

eBay購入者保護
お客様がeBayでのご購入について助けが必要な場合は確実にお手伝いしますのでご安心ください。eBayの購入者保護は迅速、簡単かつ無料で、アイテムの購入価格の保証にプラスして、受け取られなかったアイテムやリストに記載のないアイテムに関して購入者と販売者が問題解決のために助けを必要とする時のオリジナル発送システムがあります。
oemi
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 05 May 2011 at 17:55
イーベイ(eBay)買い手保護(プライバシー方針)を更新致しますので、変更点をご確認下さい。新規約は6月20日から効力を生じます。

イーベイ買い手保護
お客様がイーベイをご利用の際、イーベイ買い手保護が支援致します。
商品がお手元に届かない場合や、受け取った商品が出品されていた際の商品説明と異なる場合は、お客様と売り手の間に介入し問題解決をお手伝い致します。その際には、迅速に、簡単に、無料で、商品の購入金額の全額に加え元の配送費を補償させていただきます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime