[日本語から英語への翻訳依頼] 今回は初めての取引なので2個購入希望です。次回はおそらく5個購入するかと思います。2個の場合と5個の場合の割引後の日本までの送料込み価格をお知らせください。

この日本語から英語への翻訳依頼は akishige さん dany さん happytranslator さん mura さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 40分 です。

kenchanによる依頼 2011/05/05 14:29:03 閲覧 1708回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

今回は初めての取引なので2個購入希望です。次回はおそらく5個購入するかと思います。2個の場合と5個の場合の割引後の日本までの送料込み価格をお知らせください。

akishige
評価
翻訳 / 英語
- 2011/05/05 15:05:04に投稿されました
As this is my first transaction with you, I would like to order two pieces. I think I will probably order five pieces in the next order. Please kindly notify me the overall amount including the shipping fee to Japan after discounting, in case of the order of two pieces and five pieces, respectively.
dany
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/05 14:39:33に投稿されました
This will be my first purchase so I am planning to buy 2 of them. I will probably buy 5 next time. Can you please tell me the price (shipping fees to Japan included) in the two cases; the first time with 2 items and the second time with 5 items after discount.
happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/05/05 15:09:01に投稿されました
I wish to buy 2 pieces because it is my first transaction. I probably buy 5 pieces next time. Please quote discounted prices for 2 pieces and 5 pieces including the shipping costs.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/05/05 14:48:06に投稿されました

 As this is my first deal with you, I will purchase two pieces of the item. Next time, I will buy five pieces. Please let me know separately the expenses for two and five pieces after discount, together with the shipping charges to Japan for the two cases.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。