[英語から日本語への翻訳依頼] I am glad that you will be waiting for your item until Friday. Unfortunately...

この英語から日本語への翻訳依頼は 14pon さん eggplant さん hideyuki さん lebron_2014 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mikannekoによる依頼 2014/04/16 21:56:51 閲覧 1990回
残り時間: 終了

・金曜日まで待っていただけるとのことで、ありがとうございます。
残念ですがどのくらいで到着するかは私にも分かりません。
金曜日までに何の進展もない場合は返金させていただくと言うことでよろしいでしょうか。
せっかく購入していただいたのにご不便をお掛けして申し訳ありません。

・3枚のうち1枚に不良があることが分かりました。
大変申し訳ありませんが、この1枚は出荷することが出来ません。
いかが致しましょうか。
ご不便をお掛けして申し訳ありません!

14pon
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2014/04/16 22:05:55に投稿されました
I am glad that you will be waiting for your item until Friday.
Unfortunately, I do not know exactly when it will arrive.
If there is no progress by Friday, I will refund you. Is this all right with you?
It is very regrettable that you bought an item from me, and it turned out to be a mess like this.

I have found that one out of the three XX is defective, so this cannot be shipped to you. I am very sorry.
What would you like me to do?
I apologize for the inconvenience!

(訳注:3つのXX。XXのところには商品名を入れないと不自然ですので、よろしく。)
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
eggplant
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/04/16 22:05:53に投稿されました
・Thank you for deciding to wait until Friday.
I'm afraid that I don't know how many days it would take to arrive.
Is it O.K. that I would refund if there would be no progress by Friday?
I'm sorry to bother you in spite of your purchasing.

・I found out that one out of three has a defect.
I'm quite sorry, but I could not ship it.
How should I do?
I'm sorry to trouble you!
mikannekoさんはこの翻訳を気に入りました
hideyuki
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2014/04/16 22:15:39に投稿されました
Thank you for waiting until Friday.
I am sorry that I can tell when it will be arrived.
Can you accept that I will return money if things do not progress by Friday?
I am sorry for your inconvenience on your purchase.
I found that there was a defective in three products.
I am terribly sorry that I can’t ship this one.
How would you like?
I am sorry for your inconvenience.
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/04/16 22:04:12に投稿されました
- Thank you very much for waiting until Friday.
It is disappointing, but I also do not know when it will arrive.
So will it be alright if I will refund the money in case there are still no progress until Friday?
I am very sorry to have cause you any inconvenience despite going to much trouble on making the purchase.

- I found out that there was 1 defective sheet among the 3.
I am very sorry, but I cannot ship out this 1 sheet.
So is it okay?
I am very sorry to have cause you any inconvenience!
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。