翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/04/16 22:04:12
・金曜日まで待っていただけるとのことで、ありがとうございます。
残念ですがどのくらいで到着するかは私にも分かりません。
金曜日までに何の進展もない場合は返金させていただくと言うことでよろしいでしょうか。
せっかく購入していただいたのにご不便をお掛けして申し訳ありません。
・3枚のうち1枚に不良があることが分かりました。
大変申し訳ありませんが、この1枚は出荷することが出来ません。
いかが致しましょうか。
ご不便をお掛けして申し訳ありません!
- Thank you very much for waiting until Friday.
It is disappointing, but I also do not know when it will arrive.
So will it be alright if I will refund the money in case there are still no progress until Friday?
I am very sorry to have cause you any inconvenience despite going to much trouble on making the purchase.
- I found out that there was 1 defective sheet among the 3.
I am very sorry, but I cannot ship out this 1 sheet.
So is it okay?
I am very sorry to have cause you any inconvenience!
レビュー ( 1 )
元の翻訳
- Thank you very much for waiting until Friday.
It is disappointing, but I also do not know when it will arrive.
So will it be alright if I will refund the money in case there are still no progress until Friday?
I am very sorry to have cause you any inconvenience despite going to much trouble on making the purchase.
- I found out that there was 1 defective sheet among the 3.
I am very sorry, but I cannot ship out this 1 sheet.
So is it okay?
I am very sorry to have cause you any inconvenience!
修正後
- Thank you very much for waiting until Friday.
It is disappointing, but I also do not know when it will arrive.
So will it be alright for me to refund the money if there are still no progress on Friday?
I am very sorry for the inconvenience that may have caused to you. I feel bad for you that you have to g through this much trouble on making the purchase of our product.
- I found out that there was 1 defective sheet among the 3.
I am very sorry, but I cannot ship out this 1 sheet.
Do you mind?
I am very sorry for the inconvenience that may have caused to you.