[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. As I don’t set up a deadline, please take your ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( yoppo1026 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by mikanneko at 16 Apr 2014 at 14:11 1690 views
Time left: Finished

・ご連絡ありがとうございます。
こちらは特に期限を設けませんので、ゆっくり選んでくださいね。
お決まりになりましたらまた御知らせください。

・まだ到着していないと伺い、心配しています。
おそらくまだシンガポールに到着していないと思われますが、少し遅いですよね。
調査請求を出す事ができますが、既に荷物が日本国内を出てしまっているので、5日以内に結果が出ることはありません。
もし今週中に動きがないようなら、返金させて頂くか、再出荷させて頂きます。
再出荷の場合もすべてこちらが費用を負担します。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 14:18
Thank you for contacting me.
As I don’t set up a deadline, please take your time to choose.
When you make a decision, please let me know.

I’m concerned to hear that it has not been delivered to you.
Probably it has not arrived in Singapore yet. It’s taking rather a long time.
I could ask for investigation, but the package has already left Japan, so I don’t get any results within 5 days.
If there is no movement this week, I will issue a refund or send you a replacement.
In case of shipping a replacement, I will pay for the shipping fee.
mikanneko likes this translation
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 14:20
-Thank you for contacting us.
We don't provide a time limit in particular, please take your time and choose.
Please inform us when you have decided.

-We are worrying to hear that it has not arrived yet.
It seems that it has not arrived in Singapore yet, but it is a little too slow.
We can make a request for investigation, but we won't get an answer in 5 days because the luggage has already left Japan.
If there is no movement during this week, we will refund or make a shipment again.
We will pay the cost in the case of re-shipping.
mikanneko likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2014 at 14:23
・Thank you for your contact.
Please take you time to choose as we do not set any particular time limit.
If you decided to choose something, please let us know.

・We feel very sorry to hear that you have not received yet.
It seems it might not be arrived in Singapore, but it should be too late, shouldn’t it?
I can request for investigation, but a result will not come out within five days because a package was already departed from Japan.
If there is no updates within this week, we will make a refund or reship the item..
We will shoulder the entire expenses for the reshipping.
mikanneko likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime