[日本語から英語への翻訳依頼] #myus1 いつもお世話になります。 2点依頼があります。 住所が正しくないとご連絡をいただきましたが、 私はMYUSのアドレスを二つ所持しています...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん mbednorz さん lebron_2014 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 137文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2014/04/15 23:06:45 閲覧 718回
残り時間: 終了

#myus1

いつもお世話になります。
2点依頼があります。

住所が正しくないとご連絡をいただきましたが、
私はMYUSのアドレスを二つ所持しています。
これまで問題なく指定した住所に到着していました。
お手数をおかけしますが再度ご確認を宜しくお願い致します。
念のため住所を記載します。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 23:13:29に投稿されました
#myus1

Thank you as always.
I have 2 things to request of you.

I have received the message that the address was incorrect, but I have 2 MYSU addresses.
Up until now there has been no problem with delivery with the address I indicated.
Sorry for the inconvenience, but could you please check again for me.
Just in case I will give you the address.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 23:13:22に投稿されました
#myus1

I'm grateful as always.
I have two requests.

I got the message that the address was not correct, but
I have two MYUS addresses.
Until now, everything was always arriving at the specified address without problems.
It might be some trouble for you, but please check again.
Just to be sure, I will write my address.
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/15 23:15:31に投稿されました
#myus1

Thank you for your usual support.
I have 2 requests.

Although you have contacted me regarding the wrong address,
but I have 2 MYUS addresses.
It has arrived without any problems to the specified address until now.
Sorry for the inconvenience, but can you kindly confirm it again?
I am listing down the address just in case.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。