Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] UULAマイセレクションコーナーにMay J.が登場!

This requests contains 909 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( toka , lovevic311 , fawntseng , miyagong , weenasyu ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by g029 at 15 Apr 2014 at 16:26 3064 views
Time left: Finished

UULAマイセレクションコーナーにMay J.が登場!

weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 16:32
May J.將在UULA我的珍藏單元裡登場!
toka
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 16:45
May J. 將在UULA My Selection Section 登場!

■UULAマイセレクションコーナーにMay J.が登場!
映画・音楽・アニメ 楽しみ放題アプリUULAのマイセレクションコーナーにて、May J.が「お散歩中に聴きたいオススメソング」「みんなと歌いたいカラオケソング」というテーマに沿って"オススメミュージック"をセレクト!
こちらのコーナーは4/16(水)より公開致します。

fawntseng
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 19:46
■May J. 即將於UULA 我的精選專輯(my selection corner)版面登場!
在可盡情享受電影・音樂・動畫的應用軟體UULA的my selection corner中,May J.依照「散步中最想聽的推薦歌曲」「想和大家一起歡唱的卡拉OK歌曲」等主題精選了推薦樂曲!
此專輯將於4/16(週三)起公開。
weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 16:41
■May J.將在UULA我的珍藏單元裡登場!
電影・音樂・動畫 無限享樂的APP-UULA我的珍藏單元裡,May J.沿襲「散歩中想聽的歌曲推薦」「想跟大家一起唱的卡拉OK歌曲」選擇了"推薦樂曲"!
本單元將於4/16(水)起公開。




さらに、May J.が"オススメミュージック"をセレクトした模様は、
テレビ番組「Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS」内のUULAコーナーでも放送されます!こちらも合わせてお楽しみに!


◆「Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS」放送日
「お散歩中に聴きたいオススメソング」: 4/8(火)〜より放送
「みんなと歌いたいカラオケソング」:  4/15(火)〜より放送
※各放送局での放送日についてはこちら

fawntseng
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 20:04
並且,May J.在作推薦樂曲精選時的現場實況,也將於電視節目「Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS」中的UULA單元中播出!請大家也一起期待此單元!
◆「Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS」播出日期
「散步中最想聽的推薦歌曲」: 4/8 (星期二) 起〜播放
「想和大家一起歡唱的卡拉OK歌曲」: 4/15 (星期二)起〜播放
※各家電視電台的播放日期請參考這裡
lovevic311
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 23:47
而且,May J.選擇了"推介音樂"的模樣會在電視節目「Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS」內的UULA環節也會播放!這邊也請一起期待!

◆「Girls TV! feat.SUPER☆GiRLS」播放日
「散步時想聽的推介歌」: 從4/8(星期二)播出
「想和大家一起唱的K歌」: 從 4/15(星期二)播出
※關於各電視台的播放日請點擊這裡




http://supergirls.jp/news/20131002_3.html


◆UULAとは?
株式会社UULA(エイベックス・エンタテインメントとソフトバンクによる合弁会社)が運営するソフトバンクモバイルのスマートフォン向け総合エンタメアプリ。映画やドラマ、アニメなど豊富な映像コンテンツに加え、ミュージックビデオやアーティストのライブビデオなど、多彩な音楽コンテンツをラインナップ。

fawntseng
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 20:25
http://supergirls.jp/news/20131002_3.html
◆UULA是什麼?
是UULA股份公司(由Avex演藝娛樂和Softbank合併組成的公司)所經營的以Softbank Mobile的智慧型手機導向之綜合娛樂應用軟體。以多元精彩的音樂軟體為陣容,加上電影和電視劇、動畫等豐富的影像軟體內容,視聽音樂以及藝人們的現場演出影像等。
miyagong
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 16 Apr 2014 at 00:28
◆UULA是什麼?
UULA公司(avex與SoftBank的合資公司)針對智慧型手機所開發的娛樂App。除了有電影、戲劇、動畫外,還有MV或藝人的實況轉播等多樣化的影音內容。



さらには、映像と音楽のコラボレーションをテーマにしたオリジナルコンテンツまで、60,000以上のコンテンツが全て見放題。


【視聴方法】ソフトバンク店頭 または UULA Webサイトより会員登録 >アプリをダウンロード
【対応機種】SoftBankスマートフォン(Xシリーズ、204SHを除く/Android4.0以上)、iPhone/iPad(iOS5.0以降)
【月額情報料】月額467円(税抜) 

fawntseng
Rating 61
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 20:38
除此之外、連以影像和音樂的共同製作為主題的原創軟體內容、共有60,000種以上的內容全部皆可自由觀賞。

【觀賞方式】Softbank店面 或是 在UULA 網站上註冊為會員 >下載APP
【對應機種】SoftBank智慧型手機(X系列、204SH除外/Android4.0以上)、iPhone/iPad(iOS5.0以下)
【月付資訊費】月繳467元日幣(不含税) 





weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 16:57
還有!結合影像與音樂的主題的原創影音共60,000件以上的影音檔全都無限觀賞。


【視聽方法】於SoftBank店面 或 UULA 網站進行會員註冊 >下載APP
【對應機種】SoftBank智慧手機(X系列,204SH除外/安卓4.0以上)、iPhone/iPad(iOS5.0以後)
【月付資訊費】月費467円(未稅)




【公式サイト】http://uula.jp
【公式Facebook】https://www.facebook.com/UULA.official 
【公式Twitter】https://twitter.com/UULA_official

weenasyu
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 16:30
【官方網站】http://uula.jp
【官方Facebook】https://www.facebook.com/UULA.official 
【官方Twitter】https://twitter.com/UULA_official
toka
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 15 Apr 2014 at 16:46
【官方網頁】http://uula.jp
【官方Facebook】https://www.facebook.com/UULA.official 
【官方Twitter】https://twitter.com/UULA_official

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime