Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for purchasing many items from our shop. We are going to ship them...

This requests contains 194 characters and is related to the following tags: "Business" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ty72 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by halcyonhal at 15 Apr 2014 at 11:39 1803 views
Time left: Finished

たくさん商品を購入してくれてありがとうございます。
商品は今日EMSで厳重に梱包して発送します。
告知書の合計金額は○○になりますがよろしいですか?

私が出品している商品で他に欲しいものがあれば教えて下さい。
直接取引であれば10%値引きできます。
また、複数購入であればさらに割引を検討します。

その他日本の商品で探しているものがあれば是非教えて下さい。
私はあなたと良い関係を築きたい。
ありがとう。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 11:57
Thank you for purchasing many items from our shop.
We are going to ship them by the EMS after packing thoroughly.
Would you be all right if I indicated a total declaration value at ○○.

If you would like to have some items among those I list, please let me know.
If you would like to accept direct deal, I will give you 10% discount.
In addition, if you would purchase multiple items, I will give you more discount.

Whatever else you would like to have in Japanese items, please let me know.
I would like to have a good relation with you.
Thank you and regards.
ty72
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Apr 2014 at 11:52
Thank you so much for purchacing bunch of products.
The products wll send by EMS today to pack heavily-secured.
The total account will be ○○.Does it ok with you?

Please tell me if you want other products that I put on.
If you can deal with me directly, I can discount 10%.
Also, if you can purchase multiple products, I can consider more discount.

And, if you are lookng for another Japanese products, please tell me.
I would like to make good relationship with you.
thank you.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime