[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 浜崎あゆみ15周年イヤーである2013年を締めくくるカウントダウン・ライヴ映像をリリース!

This requests contains 909 characters . It has been translated 13 times by the following translators : ( irohajunkodou , wildadeng , leon_0 , boboxies ) .

Requested by g029 at 15 Apr 2014 at 08:49 2535 views
Time left: Finished

浜崎あゆみ15周年イヤーである2013年を締めくくるカウントダウン・ライヴ映像をリリース!

boboxies
Rating 61
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 22:00
滨崎步15周年纪念,2013年现场演唱录像全新发售!
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 23:23
2013年滨崎步15周年年尾倒计时LIVE影像发售!

浜崎あゆみ『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$』LIVE DVD&Blu-rayリリース!

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:27
浜崎步『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$』LIVE DVD&Blu-ray发布!
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:58
滨崎步『ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$』LIVE DVD&Blu-ray发售!



12月29~31日の3日間、聖地・代々木第一体育館にて開催された恒例のカウントダウン・ライヴから、大晦日の映像を完全収録!
国内でのライヴショウでは初採用となる、長さ約6メートルの巨大跳ね上げリフターを複数枚使用した特殊ステージやパフォーマーが命綱無しで挑んだ緊張感溢れる空中ブランコのパフォーマンス、7変化の衣装など、進化し続ける“浜崎あゆみショウ”の見所が満載!

irohajunkodou
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 16 Apr 2014 at 04:58
从12月29日到31日的3天,在所谓歌星的圣地·代代木第一体育馆里惯例被召开了年尾倒计时现场演唱会,从此完全收录除夕的映像!
使用好几个长度约6米的巨大吊架的特殊舞台是在国内现场演唱会成为首次采用,表演者没带救生索挑战的空中吊杠表演充满了紧张感,变换7次的特殊服装等,持续进化的“滨崎步演出”值得一看!




さらに、12月発売シングル「Feel the love / Merry-go-round」でコラボレーションしたm-floや、DJ Hello Kittyがサプライズ出演した貴重な映像を納めた永久保存版!!


●商品概要
【発売日】2014年4月30日(水)発売
【タイトル】ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$


DVD:¥5,800(本体価格)+税 AVBD-92110
ご購入はこちら

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 20:04
并且,12月发卖的单曲「Feel the love / Merry-go-round」是与m-flo和DJ Hello Kitty等合作,收录了惊喜出演的有价值图像的永久保存版!!


●商品概要
【出售日】2014年4月30日(周3)开始销售
【标题】ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$


DVD:¥5,800(本体价格)+税 AVBD-92110
从这里购入
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 23:26
此外,收录了在12月发售的专辑「Feel the love / Merry-go-round」中合作过的m-flo,以及DJ Hello Kitty惊喜出场的贵重映像的永久保存版!!

●商品概要
【发售日】2014年4月30日(周三)发售
【标题】ayumi hamasaki COUNTDOWN LIVE 2013-2014 $$00007$$


DVD:¥5,800(本体价格)+税 AVBD-92110
从此购买




Blu-ray:¥6,800(本体価格)+税 AVXD-91692
ご購入はこちら


【収録内容】
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free & Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:28
Blu-ray:¥6,800(本体价格)+税 AVXD-91692
从这里购入


【收录内容】
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free & Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:59
Blu-ray:¥6,800(本体价格)+税 AVXD-91692
请从此购入


【收录内容】
01. Feel the love
02. WE WISH
03. Free & Easy
04. Because of You
05. Love is All
06. CAROLS
07. momentum




08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:28
08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:58
08. electrocinema break
09. is this LOVE?
10. Love song
11. Merry-go-round
12. You & Me
13. SURREAL ~ evolution ~ SURREAL


[encore]
14. part of Me
15. Curtain call
16. Boys & Girls
17. Humming7/4
18. Bold & Delicious




※mu-moショップ・TeamAyuでは特典付きの販売を予定しております。

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:29
※mu-mo商店・TeamAyu预定出售含特典的(商品)。
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:59
※mu-mo SHOP·TeamAyu预定发售附带特典。

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime