Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ■注意事項 ※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。 ※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ...

This requests contains 884 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( linaaaa241 , wildadeng ) .

Requested by g029 at 15 Apr 2014 at 08:48 2134 views
Time left: Finished

■注意事項
※「記念撮影会」は会場の都合上、順番待ちのお客様がいらっしゃる状況でも終了となる場合がございます。
※会場への問い合わせはお控え下さい。ライブ中止の原因になります。
※施設内や会場での荷物置き等による場所取り行為や座り込みは禁止とさせて頂きます。スタッフの指示により移動していただく場合もございますので、予めご了承ください。


※記念撮影会への参加券はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。

linaaaa241
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 09:52
■注意事项
※受会场限制,即使仍有排队客人,「纪念拍照会」也有可能提前结束。
※请不要向会场方面咨询拍照会事宜。有可能造成演出中断。
※设施内或会场内禁止用物品占位行为或坐到地面的行为。如果工作人员作出请您移动位置的指示,敬请理解。


※不管是什么情况,只要没有纪念拍照会的参加券(包括丢失、被盗等),我们无法再为您发券,敬请理解。
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:24
■注意事项
※「纪念摄影会」也许会因为会场原因,就算有顾客排队也有可能被迫中止。
※请不要向会场咨询。会成为演出中止原因。
※禁止在设施内或会场随意堆放行李,席地而坐或占地等行为。可能会被工作人员命令移动。请谅解。

※纪念摄影会参加券若丢失(被偷·丢失)无法再次发行。


※記念撮影会への参加券は当日の指定された時間のみの有効となります。
※スタッフがご案内した時間以外のアーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止です。
※当日のCD予約受付/販売枚数、各特典の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。


※お支払い方法は現金のみとさせて頂きます。クレジットカード等でのお支払いはお受けできませんので予めご了承ください。
※対象商品をご予約頂いた際、全額前金にてお支払い頂きます。

wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:31
※纪念摄影会参加券只有当日指定时间发券有效。
※禁止在工作人员引导的时间以外对明星进行摄影·录音·录像等行为。
※当日CD预约/发售张数、特典数量有限。售完为止,请谅解。


※支付方法只接受现金。不接受信用卡付款。
※对象商品预约后,将付全额定金。


※ご予約頂いた商品のお届け方法(店舗引取り/配送等)は各会場のCD即売ブースにてご確認ください。
※配送でのお届けをご希望された際は、商品代金とは別に送料もお支払いいただきます。


※ご予約頂いた商品の払い戻しは一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は良品交換とさせて頂きます。
※3歳以上のお子様をご同伴で記念撮影会にご参加の場合は別途お子様の分の参加券が必要になります。
※徹夜で会場に溜まるなどの行為は、近隣住民の方の迷惑となりますので、おやめください。

wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:34
※商品预约后的提货方法(店铺提货/快递等)请在各会场的CD贩卖帐篷确认。
※选择快递时,需要支付额外运费。


※预约后的商品不可退款。瑕疵品可以换货。
※三岁以上儿童作为同伴参加纪念摄影会时,需要参加券。
※禁止彻夜滞留会场,会给周围居民带来麻烦。

徹夜行為を見つけた場合は、ライブを中止させていただく場合がございます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。


※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、ライブ実施不可能と判断された場合は、ライブを中止致します。
※ライブ内容はメンバーの状況等により変更になる可能性がございます。予めご了承ください。

お問い合わせ先
エイベックス・マーケティング株式会社
0120-85-0095(平日のみ11:00~18:00)

wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 15 Apr 2014 at 17:36
若发现熬夜占位行为,演出将中止。
※当日交通费·住宿费由观众承担。


※演出有可能因会场设备故障、天气灾害、交通堵塞等不可抗力因素中止。
※演出内容也许因成员状况等原因变更,请谅解。

咨询
AVEX MARKETING股份有限公司
0120-85-0095(周一至周五11:00~18:00)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime