[Translation from English to Japanese ] ITA0712 thanks for writing in English. this problem with the battery I have ...

This requests contains 358 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( babbles ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by okotay16 at 15 Apr 2014 at 01:02 1694 views
Time left: Finished

ITA0712
thanks for writing in English. this problem with the battery I have never heard... April 25th I will leave Italy. if you can make sure that the camera will arrive by April 25 for me OK. you can use urgent shipment? if you can I pay shipping urgent. can you please notify me yes or no and price urgent shipment. if not possible I have to cancel order.

babbles
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2014 at 01:30
英語で返信していただきありがとうございます。このバッテリーのトラブルは聞いたことがありません・・・4月25日に私はイタリアを離れます。カメラがその日までに必ず着くようにしていただければいいのですが。速達にできますか? その場合、速達料金はこちらがお支払いします。速達の可否と料金を教えてください。もし無理なようでしたら、私は注文をキャンセルするしかありません。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Apr 2014 at 01:13
ITA0712
英語で書いてくれてありがとう。これは聞いたこともない充電の問題だ。。4月25日にイタリアを発ちます。4月25日までにそのカメラが届くという確信があるのなら、私は大丈夫です。配送代理会社を使えるかな?使えるなら配送代理の支払いはこちらで大丈夫です。できるかできないか、そして代理店でかかる料金を知らせてください。できないのであれば、こちらとしてはキャンセルせざるを得えません。
[deleted user]
[deleted user]- about 10 years ago
修正です。
Urgentをagentと見間違えました。
速達ですね。失礼しました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime