戦前日本において家電製品はアイロンとラジオが中心で、掃除機や洗濯機のような家事労働を軽減する機器の普及は外国と比較して特に低かった。自家用自動車の所有率も低く、1940年においても0.07%に過ぎなかった。都市部における用途別熱需要の構成は、暖房40−70%、炊事15−35%、風呂15−30%となっている。山口県農業試験場による調査によると、農村部での構成比はそれぞれ33%、12%、55%であった。薪炭には発熱と燃焼率に優れたナラ、クヌギ、カシ、シイなどの広葉樹が使われた。
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 19:17
In the pre-war Japan, electrical appliances were mostly irons and radios. Penetrations of vacuum cleaners and refrigerators, which help ease household labors, were very low, especially in comparison to overseas countries. Also automobile ownership was extreamly rare, and even in 1940's it only reached 0.07% of the population. The thermal demand in the urban regions were from 40% to 70% of the heaters, 15% to 35% of cooking, 15% to 30% of heating up the water in the bath tabs. According to a study by Yamaguchi Prefectural Agriculture Laboratory, the same in the rurals were 33%, 12%, and 55%, respectively. Trees used for the firewood and charcole were broad-leaf ones among quercus, oak and castanopsis as those were superior in producing heats and with higher burning rates.
★★★★★ 5.0/1
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:46
In pre-war Japan household appliances centered around the iron and the radio, the ratio of vacuums and washing machines etc. compared to western countries was relatively low. Personal use automobile ownership was also low, it did not go over 0.07% even in 1940. Heating demand in urban areas was configured as 40-70% for home heating 15-35 cooking and 15-30% for bathing. According to the investigation by the Yamaguchi Agricultural Experiment Station, the comparable rate was 33%, 12% and 55% respectively. Hardwood oak, sawtooth oak, and Castanopsis etc. all with excellent combustion rates for heat generation were used for the firewood.
★★☆☆☆ 2.0/1
どうしたことか、洗濯機を冷蔵後にしてしまいました。4行目、refrigerators → clothes washer に訂正します。
The thermal demand in the urban regions [were] from → were を came に変更します。
熱需要のところ、私は暖房「の」炊事「の」何パーセントと捉えたので、そこは違っているかもしれません。同一円グラフの中の何パーセント、ということなら、of the heaters, of cooking などのof が for になります。
丁寧に作業をしていただきありがとうございました。
恐れ入ります。どたばたしまして、失礼いたしました。