Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 5/15(木) SOLIDEMO LIVE vol.37 @渋谷DESEO

This requests contains 271 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( s99mmm9 , wildadeng ) and was completed in 6 hours 48 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 16:38 1824 views
Time left: Finished

5/15(木) SOLIDEMO LIVE vol.37 @渋谷DESEO

s99mmm9
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:23
5月15日(周四) SOLIDEMO LIVE vol.37 在渋谷DESEO
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Apr 2014 at 23:25
5/15(周四) SOLIDEMO LIVE vol.37 @涩谷DESEO

5/15(木) SOLIDEMO LIVE vol.37 @渋谷DESEO

チケット予約は http://t.livepocket.jp/event?id=137

<チケット販売スケジュール>
4/2(水)21:00 Live Pocket先行販売開始
4/3(木)17:30 会場販売開始

s99mmm9
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:29
5月15日(周四) SOLIDEMO LIVE vol.37 在渋谷DESEO



订入场票网站 http://t.livepocket.jp/event?id=137



<订购入场票时间>

4月2日(周三)21:00 Live Pocket先行订票开始

4月3日(周四)17:30 现场订票开始
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Apr 2014 at 23:26
5/15(周四) SOLIDEMO LIVE vol.37 @涩谷DESEO

门票预约 http://t.livepocket.jp/event?id=137

<门票发售日期>
4/2(周三)21:00 Live Pocket先行发售开始
4/3(周四)17:30 会场发售开始




Live Pocketはこちら:http://t.livepocket.jp/tour?id=10
お問い合わせはこちら:solidemo-event@av.avex.co.jp

s99mmm9
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:23
Live Pocket网站:http://t.livepocket.jp/tour?id=10

咨询网站:solidemo-event@av.avex.co.jp
wildadeng
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 14 Apr 2014 at 23:26
Live Pocket:http://t.livepocket.jp/tour?id=10
咨询:solidemo-event@av.avex.co.jp

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime