Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] イケメン’s FESTIVAL!

This requests contains 766 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( kulluk , ssun , peper456 , wony , ikuko03 , juah0703 ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 16:24 2803 views
Time left: Finished

イケメン’s FESTIVAL!

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2014 at 01:24
미남’s FESTIVAL!
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:02
미남's FESTIVAL!
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 19:34
꽃미남's FESTIVAL!

『イケメン’s FESTIVAL!』


【開催日程】
2014年4月5日(土)14:30~
(※CD予約開始 13:00~)


【会場】
サンシャインシティ アルパB1F 噴水広場
東京都豊島区東池袋3-1-1
http://www.sunshinecity.co.jp/information/access_train.html


【内容・観覧方法】
ミニライブ&握手会
※ミニライブは観覧無料となり、どなた様でもご観覧いただけます。

wony
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 20:51
[IKEMEN's FESTIVAL!]


[개최 일정]
2014년 4월 5일(토)14:30~
(※CD 예약 개시 13:00~)


[행사 장소]
선샤인시티 아루파 B1F분수 광장
도쿄도 토시마구 히가시이케부쿠로 3-1-1
http://www.sunshinecity.co.jp/information/access_train.html


[내용/관람방법]
미니 라이브 & 악수회
※미니 라이브는 누구나 무료로 관람하실 수 있습니다.
ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2014 at 01:28
<미남’s FESTIVAL!>

[개최 일정]
2014년 4월 5일 (토) 14:30~
(※CD 예약 개시 13:00~)

[회장]
선샤인 시티 알파 B1F 분수광장
도쿄도 토시마구 이케부쿠로 3-1-1
http://www.sunshinecity.co.jp/information/access_train.html

[내용/관람 방법]
미니 라이브&악수회
※미니 라이브는 관람 무료로, 어느 분이나 관람하실 수 있습니다.
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:06
"미남's FESTIVAL!"

[개최 일정]
2014년 4월 5일 (토) 14:30~
(※CD예약개시 13:00~)

[이벤트 회장]
선샤인시티 알파 B1F 분수광장
東京都豊島区東池袋3-1-1 (동경도 토시마구 동(히가시)이케부쿠로 3-1-1)

[내용 및 관람방법]
미니 라이브 & 악수회
※미니 라이브는 무료관람이며 어느분이라도 관람하실수있습니다.


※特典会は握手会のみとなり、参加券をお持ちでない方は当日会場にて対象商品「THE ONE」のご予約が必要です。
※特典会はミニライブ終了後に行います。


【予約対象商品】
2014/4/16発売
SOLIDEMOデビューシングル「THE ONE」
①【CD+DVD】AVCD-48887/B ¥1,800+税
②【CDのみ】AVCD-48888 ¥1,000+税
※商品代金は全額現金にて前金となります。

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Apr 2014 at 01:30
※특전회는 악수회만으로, 참가권을 갖고 계시지 않은 분은 당일 회장에서 대상 상품 [THE ONE]의 예약이 필요합니다.
※특전회는 미니 라이브 종료 후에 실시됩니다.

[예약 대상 상품]
2014/4/16발매
SOLIDEMO데뷔 싱글 [THE ONE]
①[CD+DVD] AVCD-48887/B ¥1,800+tax
②[CD만] AVCD-48888 ¥1,000+tax
※상품 대금은 전액 현금으로 선불입니다.
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:11
※ 특전회는 악수회만 진행되며, 참가권을 가지고 있지 않은 분은 당일 회장에서 대상 상품인 「THE ONE」예약이 필요합니다.
※ 특전회는 미니 라이브 종료 후에 실시됩니다.


【예약 대상 상품】
2014/4/16 발매
SOLIDEMO 데뷔 싱글 「THE ONE」
① [CD + DVD] AVCD-48887 / B ¥1,800 + 세금
② [CD 만] AVCD-48888 ¥1,000 + 세금
※ 상품 대금은 전액 현금으로 보증금이 됩니다.
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:10
※특전회는 악수회뿐이며, 참가권을 들고계시지 않은 분들은 당일 회장에서 대상상품 "THE ONE"의 예약이 필요합니다.
※특전회는 미니 라이브후 개최합니다.

[예약 대상 상품]
2014/4/16 발매
SOLIDEMO 데뷰 싱글 "THE ONE"
1. [CD+DVD] AVCD-48887/B 1,800엔 + 소비세
2.[CD] AVCD-4888 1,000엔 + 소비세
※상품대금은 전액 현금 선불입니다.


※配送ご希望のお客様は、商品代金に加え、別途配送料\500を頂戴いたします。
※商品発送作業の都合上、商品の到着が発売週の週末となる可能性がございます。予めご了承の上、ご予約御願い致します。
※店舗引き取りをご希望のお客様は、引き取りに関しては新星堂サンシャインシティ アルパ店のみとなります。


【特典会対象商品】
上記予約対象商品で
①②をご予約いただきますと握手会参加券を1枚予約につき1枚、お渡し致します。
握手会は当日ライブ終了後に行います。

wony
Rating 61
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 21:22
※배송을 원하시는 분은 상품 요금에 별도로 배송료 500엔이 추가됩니다.
※상품 발송 작업 상황에 따라, 발매된 주의 주말에 상품이 도착할 가능성이 있습니다.
이 점 고려하여 예약해 주시길 바랍니다.
※점포 수령은 '신세이도 선샤인 시티 아루파점'에서만 가능합니다.


[특전회 대상 상품]
위 예약 대상 상품 ①,②을 예약하시면
1장 예약 당, 악수회 참가권 1장을 드립니다.
악수회는 당일 라이브가 끝난 후 진행됩니다.
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:14
※배송을 희망하시는 분은, 상품대금에 별도 배송료 500엔을 지불하여 주십시오.
※상품발송작업의 관계상, 상품도착이 발매주의 주말이 될 가능성이 있습니다. 미리 양해하시고 예약하여 주십시오.
※점포에서 받아가기를 희망하시는 분은 받아가는 점포는 신세이도우(신성당) 선샤인시티 알파점에서만 받으실수 있습니다.

[특전회 대상 상품]
상기의 예약 상품에서
1, 2를 예약하시면 악수회 참가권을 앨범 1장당 1매 증정합니다.
악수회는 당일 라이브 종료후에 개최됩니다.
juah0703
Rating 53
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 21:28
※배송을 희망하시는 분은 상품 가격 이외 배송료 500엔을 받습니다.
※상품 발송 작업의 사정상 상품도착이 발매 주 주말이 될 가능성이 있으므로 이점 유념하시고 예약 부탁드립니다.
※ 점포 수령을 원하시는 분은 시세이도 선샤인 시티알파점 에서만 가능합니다.


【특전회 대상 상품】
상기 예약대상 상품 중
①②를 예약하시면 악수회 참가권을 1장 예약 당 1장씩 드립니다.
악수회는 당일 라이브 종료 후 시작 됩니다.


※イベント当日は撮影会は行いません。
※握手会参加券の使用期限は2014/4/15迄となります


【握手会参加方法】
握手会参加券をお持ちのお客様は、メンバー全員との握手会にお一人様1回ご参加いただけます。
★共通特典会参加券の使用可能イベントです。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:30
※이벤트 당일은 촬영회를 실시하지 않습니다.
※악수회 참가권의 사용 기한은 2014/4/15까지입니다


[악수회 참가 방법]
악수회 참가권을 가지고 계신 고객님은, 멤버 전원과의 악수회에 1인당 1회 참가하실 수 있습니다.
★공통 특전회 참가권의 사용 가능 이벤트입니다.
peper456
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:16
※이벤트 당일에는 촬영회는 개최하지 않습니다.
※악수회 참가권의 사용 기한은 2014년 4월 15일 까지 입니다.

[악수회 참가방법]
악수회 참가권을 들고계신 고객님은 멤버전원과의 악수회에 한명당 1회 참가하실수 있습니다.
★공통특전참가권을 사용하실수 있는 이벤트입니다.

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime