Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] ■リニューアル内容 ポイントは、応募期限が設定されることにより、これまでの毎回の付与から期間限定の付与に変更となります。また、ポイントの入力も同様に期...

This requests contains 547 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( ssun , ikuko03 ) and was completed in 2 hours 32 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 16:24 1586 views
Time left: Finished

■リニューアル内容

ポイントは、応募期限が設定されることにより、これまでの毎回の付与から期間限定の付与に変更となります。また、ポイントの入力も同様に期限が設定されます。

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:55
■리뉴얼 내용

포인트는 응모 기한이 설정됨에 따라 지금까지 있었던 매회 부여에서 기간 한정 부여로 변경됩니다. 또한 포인트 입력도 마찬가지로 기한이 설정됩니다.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:38
■ 리뉴얼 내용
포인트는 응모 기한이 설정됨으로써, 지금까지 매번 부여에서 한시의 부여에 변경됩니다. 또 포인트의 입력도 마찬가지로 기한이 설정됩니다.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:45
■리뉴얼 내용
포인트는, 응모 기한이 설정되는 것에 의해, 기존의 매회 부여가 아니라 기간 한정의 부여로 변경됩니다. 또, 포인트의 입력도 동일하게 기한이 설정됩니다.




<ポイント付与期限>
ログインポイント:2014年4月30日23:59 まで
じゃんけんボーナスポイント:2014年4月30日23:59 まで
クイズ正解ポイント:2014年4月30日23:59 まで
CD:4/16リリース「THE ONE」の通常盤2形態の初回生産分のみ付与
LIVE:4/25開催SOLIDEMO LIVE vol.35まで
グッズ:4/25開催SOLIDEMO LIVE vol.35会場購入分まで

ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:50
<포인트 부여 기간>
로그인 포인트 : 2014년 4월 30일 23:59 까지
가위 바위 보너스 포인트 : 2014년 4월 30일 23:59 까지
퀴즈 정답 포인트 : 2014년 4월 30일 23:59 까지
CD : 4/16 릴리스 「THE ONE」통상판2 형태의 초회 생산분만 부여
LIVE : 4/25 개최 SOLIDEMO LIVE vol.35 까지
상품 : 4/25 개최 SOLIDEMO LIVE vol.35 현장 구입한 것 까지
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:05
<포인트 부여 기한>
로그인 포인트:2014년 4월 30일 23:59까지
가위 바위 보 보너스 포인트:2014년 4월 30일 23:59까지
퀴즈 정답 포인트:2014년 4월 30일 23:59까지
CD:4/16릴리스"THE ONE"의 통상판 2형태의 첫회 생산분만 부여
LIVE:4/25개최 SOLIDEMO LIVE vol.35까지
상품:4/25개최 SOLIDEMO LIVE vol.35회장 구매 분까지



<ポイント入力期限>
2014年4月30日23:59 まで

※貯まったポイントはそのまま残ります
※今後のポイント再開につきましては追ってご案内致します。

また、じゃんけん機能、クイズ機能、アバター変更機能に関しては、廃止となります。




■お問い合わせ

ご質問は、メールまたはtwitterにてお問い合わせください。

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:58
<포인트 입력 기한>
2014년 4월 30일 23:59까지

※쌓았던 포인트는 그대로 남습니다.
※앞으로의 포인트 재개에 대해선 추후 안내 드립니다.

또한 가위바위보 기능, 퀴즈 기능, 아바타 변경 기능 등은 폐지됩니다.


■문의

질문은 메일 또는 twitter로 문의 주십시오.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:06
<포인트 입력 기간>
2014년 4월 30일 23:59까지
※누적된 포인트는 그대로 남습니다
※향후의 포인트 재개에 대해서는 추후 안내 드립니다.
또 가위 바위 보 기능, 퀴즈 기능, 아바타 변경 기능에 관해서는 폐지가 됩니다.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
■ 문의
질문은 메일 또는 twitter로 문의해 주십시오.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 16:47
<포인트 입력 기한>
2014년4월30일 23:59까지 ※ 괸 포인트는 그대로 남습니다 ※ 앞으로의 포인트 재개에 관해서는 추후에 안내해 드리겠습니다. 또, 가위 바위 보 기능, 퀴즈 기능, 아바타 변경 기능에 관해서는, 폐지가 됩니다. ■문의 사항은, 메일 또는 twitter에서 문의해 주세요.


メールアドレス:solidemo-event@av.avex.co.jp
twitter: マネージャーQP:@staff_SOLIDEMO 平澤SOLIDEMO:@staff_SOLIDEMO2

ikuko03
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 18:56
메일 주소 : solidemo-event@av.avex.co.jp
twitter : 매니저 QP:@staff_SOLIDEMO 히라사와 SOLIDEMO : @staff_SOLIDEMO2
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 14 Apr 2014 at 17:09
메일 주소:solidemo-event@av. avex. co. jp
twitter:매니저QP:
@staff_SOLIDEMO 히라사와
SOLIDEMO:@staff_SOLIDEMO2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime