[英語から日本語への翻訳依頼] 1つ在庫がありますが、私が手にする前に開封されてしまっていました。あなたのために私が注文したものではありませんでした。使用されてはいませんが、写真は撮られ...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん yoppo1026 さん larissad33 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 260文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

suuntoによる依頼 2014/04/14 09:43:03 閲覧 1013回
残り時間: 終了

I do have one in stock, but it got taken out of the box before I got to it. It wasn't the one I ordered for you. It has not been played, but has been photographed. If it is ok I can send it on Monday, or we can wait for the new one. Let me know either way.

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/14 09:47:27に投稿されました
1つ在庫がありますが、私が手にする前に開封されてしまっていました。あなたのために私が注文したものではありませんでした。使用されてはいませんが、写真は撮られています。それでもよろしければ月曜に発送致します。もしくは新しい商品が届くのを待つことも可能です。いかが致しますか?ご連絡ください。
[削除済みユーザ]
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/04/14 09:54:01に投稿されました
一点在庫にございますが、手に入れる前には箱から出ていた状態でした。また、私が貴方のために注文したものではありませんでした。まだ演奏されていない状態ですが、写真におさめてあります。それでもよろしけれれば、その商品は月曜にお送りできます。または、新しい商品が到着するのを待つこともできます。どちらがよいかお知らせください。
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/14 09:49:37に投稿されました
一つ在庫がありますが、こちらに届くまでに箱から出されました。お客様のため私が注文した品ではありませんでした。プレイされてはいませんが、写真は撮られています。それでもよろしければ月曜日に発送いたします。または新しい品が届くまで待つこともできます。どちらが良いかを教えてください。
larissad33
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/14 09:50:39に投稿されました
在庫は1点ありましたが、購入前になくなってしまいました。私が発注したものではありません。未使用のものですが、写真はとってあります。もしよろしければ月曜日に発送できますし、新品を待つこともできます。どちらがよろしいでしょうか、教えてください。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。