[日本語から英語への翻訳依頼] May J. 史上初!! サントリーホールでの、最高峰のオペラ歌手との競演!!

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん tomomimomi さん hideyuki さん indah_salju さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 14件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1070文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

g029による依頼 2014/04/14 08:53:20 閲覧 2223回
残り時間: 終了

May J. 史上初!! サントリーホールでの、最高峰のオペラ歌手との競演!!

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:20:12に投稿されました
May J's first-ever event!! A contest with the greatest opera singer at the Suntory Hall!!
★★☆☆☆ 2.0/1
hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:14:40に投稿されました
May J. the first in history!! Perform with the opera singer of the highest peak at Suntory Hall!

May J. 史上初!! サントリーホールでの、最高峰のオペラ歌手との競演!!
是非お越し下さい!!

■日時:5/8(木)
■時間:19:00開演(18:30開場)
■会場:サントリーホール(大ホール) 港区赤坂1-13-1
■入場料金(消費税込)
スペシャルシート:6,800円
一般指定席:5,500円
P席:3,500円
※全席指定 ※未就学児童入場不可 ※P席はステージ背面席

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:29:51に投稿されました
May J performs with top opera singer at Suntory Hall for the first time!!
Please come and see them!!

Date: May 8th(Thursday)
Time: 19:00(allow to enter at 18:30)
Place: Suntory Hall(large hall), 1-13-1 Akasaka, Minato-ku
Admission(including consumption tax):
Special seat: 6,800 yen
General seat: 5,500 yen
P seat: 3,500 yen
All seats are reserved. Those who are younger than elemenatary school age are not
allowed to enter.
P seats are at back of the stage.
hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:27:22に投稿されました
May J, in the first in history!! She performs with the opera singer of the highest peak at Suntory Hall!
Please visit by all means!
■ Date: 5/8 (Thu)
■ Time: opening curtain at 19:00 (doors open at 18:30)
■ Venue: Suntory Hall (Main Hall) 1-13-1 Akasaka, Minato-ku
■ Admission fee (tax included)
Special seat: 6,800 yen
General seats: 5,500 yen
P seat: 3,500 yen
※All seats are reserved ※ preschoolers are not allowed for admission ※ P seats are located back in the stage
★★★★☆ 4.0/1



FC先行発売あり!
詳しくはオフィシャルファンクラブ May J. Family をご覧下さい。
※今回のチケット先行抽選予約は、May J. Familyに、2014年4月6日(日)までにご入会(=ご入金)いただいたき、会員番号が発番されている方を対象に行います。
※今からご入会される方は、4/6(日)までに確実にご入会(=ご入金)いただくために、会費のお支払方法としてクレジットカード決済またはコンビニ決済をご選択の上で、お時間に余裕を持ってお申し込みください。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:55:54に投稿されました
Pre-order for FC members!
For more details, please visit the official fan club site: May J. Family.
*The ticket pre-order draw this time is for May J. Family members who have joined (and made the payment for) the club membership before 6 April 2014 (Sun) with member numbers issued.
*For those who are planning to join, please make sure to have plenty of time before joining (or making your payment for) the club for sure by 6 April (Sun) by choosing to make your payment by credit card or through convenience store payment system
hideyuki
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:54:38に投稿されました
There are pre-release for FC!
Please see the official fan club, May J. Family, for more information.
※ The advance ticket lottery reservation will be effective for persons who have joined (have paid) by April 6, 2014 (Sunday) and whose membership numbers have been issued.
Please allow enough time for application for you to select the credit card payment or convenience store payment as payment method for the membership fee so that persons who want to join from now join (pay money for) May J. Family surely by April 6 (Sunday).
★★★★★ 5.0/1


※ファンクラブのご入会に関するご不明点は、4月3日(木)18時までにお問い合わせください。

■出演:May J. / 大島幾雄(バリトン) / 黒田博(バリトン)
NHK交響楽団トップメンバーによるクインテット(コンサートマスター:永峰高志)

yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:52:20に投稿されました
*If you have questions about how to be a member of the fan club, please contact us by 18:00 on Apr 3 (Thu).

Appearance: May J. / Ikuo Oshima (baritone) / Hiroshi Kuroda (baritone)
The quintet by NHK Symphony Orchestra top members (concert master: Takashi Nagamine)
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:24:24に投稿されました
For inquiry about joining fan club, please contact before 18:00 on April 3rd (Thursday).

Performer: May J, Ikuo Oshima(baritone) and Hiroshi Kuroda(baritone)
Quintet by top members of NHK Symphony Orchestra(concert master: Takashi Nagamine)



■主催:株式会社 セリテクラージュ / 株式会社 祥プランニング・オフィス
■後援:毎日新聞社
■運営:株式会社 テンポプリモ
■お問合せ:株式会社 テンポプリモ 03-5810-7772(平日10:00~18:00)
■寄付先:毎日希望奨学金

<チケット>
■May J. Family先行 (http://fc.avex.jp/mayj/)
受付期間
4/2(水)15:00~4/6(日)23:59

tomomimomi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 17:11:46に投稿されました
■ Organizer: Corporation bidder Courage Ltd. / Sachi planning office
■ Supported by: The Mainichi Newspapers
■ Management: Primo Tempo Ltd.
■ Contact: Corporation tempo I 03-5810-7772 (weekdays 10:00 to 18:00)
■ donation: daily hope scholarship

<Ticket>
■ May J. Family preceding (http://fc.avex.jp/mayj/)
Period for acceptance
4/2 (Wed) 15:00 - 4/6 (Sun) 23:59
indah_salju
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 12:19:53に投稿されました
■Sponsorship: Serite craiseCO., LTD/ SHO planning office CO., LTD
■support: Mainichi Shimbun newspaper campany
■management: tempo primo CO., LTD
■contact: tempo primo CO., LTD 03-5810-7772(from 10:00 to 18:00 on weekday)
■donation: Mainichi kibou shogakukin(Everyday hope scalaship)

<ticket>
■preceding for May J. Family (http://fc.avex.jp/mayj/)
period for acception
2 april(wed)15:00 to 6 april (sun) 23:59
★★★☆☆ 3.0/1



■他 発売開始日
*プレイガイド先行 : 4/3(木)10:00~
*一般発売:4/4(金)10:00~
*ぴあ先行:4/5(土)10:00~
*ぴあサントリー一般 :4/12(土)10:00~

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 10:04:18に投稿されました
* Others - Ticket sale begins on:
Ticket Agency pre-sale: 3 April (Thur) 10:00 onwards
Public sale: 4 April (Fri) 10:00 onwards
Ticket Pia pre-sale: 5 April (Sat) 10:00 onwards
Pia Suntory public sale: 12 April (Sat) 10:00 onwards
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 09:56:03に投稿されました
Other launch dates
* Play Guide pre-sales: Apr 3 (Thu) 10:00
* General sales: Apr 4 (Fri) 10:00
* Pia re-sales: Apr 5 (Sat) 10:00
* Pia Suntory general sales: Apr 12 (Sat) 10:00



■プレイガイド情報
*チケットぴあ http://t.pia.jp/ 0570-02-9999(Pコード:229-520)/ PC座席選択可
*イープラス http://eplus.jp/ / PC座席選択可・ファミリーマート利用可
*ローソンチケット http://l-tike.com/ 0570-000-407(Lコード:34999)/ 座席選択可
*サントリーホールチケットセンター 0570-55-0017 / 窓口購入可

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 10:01:05に投稿されました
*Ticket Agency Info:
Ticket Pia http://t.pia.jp/ 0570-02-9999 (P code: 229-520) / PC seating selection
e+ http://eplus.jp/ / PC seating selection, Family Mart available
Lawson Ticket http://l-tike.com/ 0570-000-407 (L code: 34999) / Seating selection
Suntory Hall Ticket Center 0570-55-0017 / Counter purchase
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/14 10:00:05に投稿されました
Play Guide information
* Ticket Pia http://t.pia.jp/ 0570-02-9999 (P code :229-520 ) / PC seat selectable
* e+ http://eplus.jp/ PC seat selectable and FamilyMart accessible
*Lawson ticket http://l-tike.com/ 0570-000-407 (L code: 34999) / seat selectable
*Suntory Hall Ticket Center 0570-55-0017 / Window purchase is available

クライアント

備考

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。