Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We are distributing the YAHOO! live talk commemorating the release of "Heartf...

This requests contains 215 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , larissad33 ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by g029 at 14 Apr 2014 at 08:53 1837 views
Time left: Finished

3/26に行われた「Heartful Song Covers」リリース記念Yahoo!ライブトークの模様を4/4まで期間限定配信中!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:48
We are distributing the YAHOO!live talk commemorating the release of "Heartful Song Covers" that was held on March 26th until April 4th.
larissad33
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:14
Download Yahoo! Live Talk held on March 26 in commemoration of "Heartful Song Covers" release. Until April 4, for limited time only!
★★★★★ 5.0/1

■3/26に行われた「Heartful Song Covers」リリース記念Yahoo!ライブトークの模様を4/4まで期間限定配信中!


■配信CH
http://www.ustream.tv/content/itsonlyidol007


配信開始 3月29日 00:00
配信終了 4月4日 23:59

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:46
We are distributing the YAHOO! live talk commemorating the release of "Heartful Song Covers" that was held on March 26th in the limited period.

Distributionchannel
http://www.ustream.tv/content/itsonlyidol007

Start of distribution: March 29th 00:00
End of distribution: April 4th 23:59
larissad33
Rating 59
Translation / English
- Posted at 14 Apr 2014 at 09:12
■ Download Yahoo! Live Talk held on March 26 in commemoration of "Heartful Song Covers" release. Until April 4, for the limited time only!

■ Download Channel
http://www.ustream.tv/content/itsonlyidol007

From March 29, 00:00
Until April 4, 23:59
★★★★☆ 4.0/2

Client

Additional info

三浦大知はDAICHI MIURAとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime