Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] 4313 Raison: Retours et remboursements Détails: Suite à votre message je vou...

This requests contains 420 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , nomismata ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by okotay16 at 13 Apr 2014 at 02:37 2205 views
Time left: Finished

4313
Raison: Retours et remboursements

Détails: Suite à votre message je vous informe que le client souhaite avoir un remboursement

8347
Bonjour, Mr Mme le responsable technique,
Par la presente, je vous fais part d'une demande de suivi de commande n°●● sur le sol francais?
Le transporteur utilisé?
Le numéro de colis utilisé par le transporteur final?
Merci de bien vouloir m'adresser une réponse dans les plus bref delais.

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2014 at 02:56
4313
理由: 返品と返金

詳細: そちらから送信されたメールに従い、お客様が返金を希望されている旨、ご連絡申し上げます。

8347
ご担当各位、
こんにちは。注文番号●●についてですが、フランスに着いてからの輸送会社はどこになりますか?また、配送会社の荷物追跡番号は何番になりますか?早急にご返信をいただければ幸いです。
nomismata
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 13 Apr 2014 at 03:05
4313
理由:返品と払い戻し

詳細:貴方のメッセージへの返事として、私は顧客が払い戻しを求めていることをお知らせします。

8347
こんにちは、技術担当者さま
本メッセージによって、フランスでの商品追跡番号***の要請をお伝えしますか?
利用された運送会社は?
最後の運送会社での商品番号は?
お早いお返事をお待ちしております。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime