[日本語から英語への翻訳依頼] 商品はどういう症状でしょうか? 何が原因で故障していますか? 詳細を教えてください。 そして、EMS配達業者に故障の為の受け取り拒否を申し出てくださ...

この日本語から英語への翻訳依頼は 14pon さん ozsamurai_69 さん [削除済みユーザ] さん tweet0 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 229文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2014/04/12 20:16:14 閲覧 4448回
残り時間: 終了

商品はどういう症状でしょうか?

何が原因で故障していますか?

詳細を教えてください。

そして、EMS配達業者に故障の為の受け取り拒否を申し出てください。

返送料はかからずこちらに戻ってきます。

その件は日本のEMSに調査請求という形で申請してあります。
あなたの国のEMS配達業者にもその旨は伝えてあります。

ご返金は商品代$310+送料$60+関税$60で合計$430になります。

こちらに到着次第全てご返金致します。

この度はご迷惑お掛けして大変申し訳ございませんでした。

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/12 20:39:29に投稿されました
What does or does not the product do?

What is the reason of the failure?

Please let me know the details.

And please tell your local EMS service that you reject the item for failure.

Then the item will be returned to us without any shipping charge to you.

I have requested an investigation on this matter to EMS Japan.
Also I have informed your local EMS service about that.

The refund will include $310 for the product, $60 for shipping plus $60 for customs, totaling $430.

I will issue the refund as soon as the item arrives.

I deeply apologize for the inconveniences this has caused you.
★★★★☆ 4.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/12 20:41:14に投稿されました
What is the status of the product?
What was the cause of the damage?
Please provide details.
Also, as the package was damaged by the EMS delivery company, please refuse delivery.
It will not incur postage and will be returned to me.

I have launched an inquiry with EMS in Japan.
It has already been conveyed to the EMS service in your country.

Total refund will be $310 item price + $60 postage + $60 tax total $430

As soon as it arrives here I will issue the full refund.

I am sorry for the inconvenience caused in this instance
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/12 20:28:25に投稿されました
What is the condition of the item?
Could tell me what made it unfunctional in detail?

Please tell the EMS delivery person that you refuse to reveice it.
The item will be returned without cost.

I have claimed to investigate Japanese EMS side as well as your country.

The fund will be; item$310, Shipping cost, $60 and the customs fee$60 of total of $430.
I will make the fund as soon as the item returns.

I sincerely apporogise for the trouble.
★★☆☆☆ 2.0/1
tweet0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/12 20:36:38に投稿されました
What is the symptoms of the item?
What is the cause of defect?
Please tell us the details.
Please tell EMS delivery man to refuse to take the item due to defection of the item, so that we can get it back with no returning charge.
We have already requested an investigation to EMS Japan and EMS delivery man in your country about this case.
We will refund you the price of the product$310.00 +shipping charge$60.00+customs duties$60.00, total of $430.00.
We will refund as soon as the item arrives here.
I truly apologize for the trouble we have caused.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。