[Translation from English to Japanese ] Hi, I am very disappointed and thought it was a good thing dealing with you, ...

This requests contains 344 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mooomin ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 12 Apr 2014 at 12:07 800 views
Time left: Finished

Hi, I am very disappointed and thought it was a good thing dealing with you, only good feedbacks, Top Rated Seller... I really want a vx1000 I already have 2 americans but they are both broken... and the one you sold me too...It cost me an extra 61 dollars for the border taxes. How does it work for the shipping ? When do I get my money back ?

mooomin
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2014 at 12:20
こんにちは、私はとても残念です。あなたは良いフィードバックしかありませんし、最も良い評価を得ている販売者ですし、あなたと取引するのは良いことだと思ったのですが・・・。私は本当に vx1000 が欲しいのです、既に2つのアメリカ製を持っていますが両方壊れてしまっています・・・あなたが私に販売してくれた1個についても、です・・・国境税に追加で61ドル支払いました。配送については、どうなっているのですか?いつ、私のお金は戻ってくるのでしょうか?
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2014 at 12:33
こんにちは。すごく残念な気持ちです。ポジティブなフィードバック、トップ販売者になるなど、あなたとの取り引きは上手くいくと思っていました。vx1000が本当に欲しいのです。既にアメリカのもの2つ持っていますが、どちらも壊れています。。あなたが売ってくれたものも同様に壊れています。
余分に61ドルも国境税をとられました。
配送はどのような仕組みですか?いつ返金して頂けますか?
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 12 Apr 2014 at 12:21
こんにちは。高評価を持つ貴店と取引をしたほうが良いと考えていましたが、大変がっかりしました。本当にVX1000が欲しいのです。アメリカから2個購入しましたがどちらも壊れていました。そして貴店から購入したものも壊れていました。
関税の支払に追加の61ドル支払いました。送料の請求と関税は違うのですか。関税分をいつ返金してくれるのですか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime