[日本語から英語への翻訳依頼] ご連絡遅れまして申し訳ありません。 Panlocは必要なので、交換お願いいたします。 お待ちしておりますので。 ちなみに商品が届くまでどのくらいかかります...

この日本語から英語への翻訳依頼は ozsamurai_69 さん mbednorz さん bonlivre さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 112文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

ken1981による依頼 2014/04/11 22:17:58 閲覧 894回
残り時間: 終了

ご連絡遅れまして申し訳ありません。
Panlocは必要なので、交換お願いいたします。
お待ちしておりますので。
ちなみに商品が届くまでどのくらいかかりますでしょうか?
よろしくお願いいたします。

了解いたしました。お待ちしております。

ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/11 22:22:41に投稿されました
I must apologize for my late reply.
The Panloc is necessary, could you please exchange it.
I will wait for it.
Also, how long will it be till the item arrives?
Thank you.

I understand. I am waiting.
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/11 22:22:37に投稿されました
I'm sorry for writing to you this late.
Panloc is necessary, so I would like a replacement.
I will be waiting.
By the way, how long will it take for the package to arrive?
Best wishes.

Understood. I'll be waiting.
bonlivre
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/04/11 22:27:33に投稿されました
I'm sorry to be late to respond you.
We need a Panloc , so please replace it as soon as possible.
And could you tell me how long it will take to get your product ?
Please take care of the matter.

Ok, we wait to see it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。