Original Text / Japanese
Copy
いま、私のカスタマーが欲しがっているのはAという時計です。
あなたがいま出品しているAの時計の入札には参加しますね。
今後、Aの時計が手に入ったら、出品前でも、出品した後でもどちらでもかまわないので私のアドレスに連絡いただけませんか?
予算が折り合えば是非購入したいと思っています。よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 04 May 2011 at 14:02
The watch that my customer wants now is A.
I'm going to bid on the watch A that you have on auction.
From now on, if the watch A comes in, would you please send an email to me? It would be fine either before or after you put it on auction.
If the budget meets, I would like to buy one of them. Thank you.
I'm going to bid on the watch A that you have on auction.
From now on, if the watch A comes in, would you please send an email to me? It would be fine either before or after you put it on auction.
If the budget meets, I would like to buy one of them. Thank you.
Translation / English
- Posted at 04 May 2011 at 14:02
My customer would like to obtain a watch named A, and I would like to join bitting with your auction of watch A. From now on, if you obtain watch A, I was wondering if you could be kind enough to contact with me by my address before starting your auction or after the beginning of your auction. I very much would like to purchase your item if my budget allows. Thank you very much for your cooperation in advance.
Translation / English
- Posted at 04 May 2011 at 14:15
My customers want A watches. So I will join the bid for the A watch you are putting on show now. If you get another A watches hereafter, could you please let me know? Any will do on wheter your contact is before or after you place them on show.
I really want to buy them at agreed prices.
Regards,
I really want to buy them at agreed prices.
Regards,