[英語から日本語への翻訳依頼] ご連絡ありがとうございます。あとひとつだけ持っています。先週eBayに出品したばかりです。オークションで残り約5日です。 いくつか他にもスウォッチや他の...

この英語から日本語への翻訳依頼は miracle_wave さん atsupu さん hiro_hiro さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 428文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 35分 です。

ayaringoによる依頼 2011/05/04 13:42:45 閲覧 1278回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Nice to hear from you. I only have one more and I just listed it on eBay last week - about 5 days left on that auction. I have a few more different Swatches and other brands that I can photograph and send to you if you would like (though none of them look like the A).

Let me know if you want me to send you some pics of the other watches and also, you may want to bid on the other A I have on auction now.

Thanks for your note!

miracle_wave
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 13:55:59に投稿されました
ご連絡ありがとうございます。あとひとつだけ持っています。先週eBayに出品したばかりです。オークションで残り約5日です。
いくつか他にもスウォッチや他のブランドの時計があるので、ご希望であれば写真をとってお送りします(Aのようなものではありませんが)。

他の時計の写真を送ってほしい場合はご連絡ください。また、今オークションに出している他のAもよろしければ入札してみてください。

メッセージをありがとうございました。
atsupu
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 16:11:31に投稿されました
ご連絡とてもうれしく思います。もう一点だけ所持しており、ちょうど先週出品したばかりです。オークションの終了まで5日ほどございます。何点か別のスウォッチや別のブランドのものも所有していますので、ご希望であれば写真に撮りお送りいたします(ただし、どちらもAとは似ておりません)。

そちらの写真を送ってほしいということであったり、現在オークション中のもう一点のAを入札されたいということであればお知らせください。

ご連絡ありがとうございます!

atsupu
atsupu- 約13年前
「ちょうど先週出品したばかりです。」を「ちょうどeBayに出品したばかりです。」に訂正いたします。eBayが抜けてしまいました。申し訳ありませんがよろしくお願いします。
hiro_hiro
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/05/04 16:18:03に投稿されました
ご連絡いただきましてありがとうございます。私が持っているのはあと一つだけで、それは先週eBayに出品しました。その商品の入札期限は残り5日くらいです。別のスウォッチと別のブランドの時計はいくつか持っていますので、ご希望であれば写真を撮影して送ってさしあげます。(いずれの時計もAには似ていませんが)

これらの別の時計の写真を送付を希望されるか、お知らせください。また、現在出品しているAのオークションに入札されるのもよいかと思います。

ご連絡ありがとうございます!

クライアント

備考

以前買ったAという時計(スウォッチの人気の時計)を複数持っていないか、

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。