Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] By the way, are you planning to go to the concert of Q&A? Fortunately for us,...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yakuok , ozsamurai_69 , stephen1825 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by iamusagi at 10 Apr 2014 at 20:27 2294 views
Time left: Finished

ところであなたはQ&Aのコンサートに行く予定はありますか?幸運にも彼らは日本にも来ます。真夏の炎天下で立ち見は私には無理かと思いましたが、こんなチャンスは二度とないかもしれないと思ったのでチケット摂りました。前回のサマソニは人ごみに揉みくちゃにされて、まるで、洗濯機に投げ込まれたようで、とても辛い思いをしました。今から体力がもつかどうか心配です(笑) 。そうそう、赤ちゃん無事生まれたんですね?おめでとう!家族が増えるってとても幸せな事ですよね~。早く彼の写真見たいな~。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2014 at 20:43
By the way, are you planning to go to the concert of Q&A? Fortunately for us, they are coming to Japan too. I thought I would not be able to stand and watch them perform under the hot summer sun, but there wouldn't be such a great opportunity ever if I missed this chance, so I bought a ticket for myself. During the previous Summer Sonic, I was caught in the crowd as if I was thrown into the tumble washer, and it was hard. I'm already worried if I'll make it through the concert. lol Oh yeah, your baby was born safely! Congrats! It's such a joy to have a new addition to your family, isn't it? I wanna see his photo soon.
iamusagi likes this translation
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2014 at 20:39
By the way, do you have plans to go to the Q&A concert? It is fortunate they are coming to Japan. I think the summer heat will be a little too much for me to stand, but I don't think I might get another chance, so I bought a ticket. At the last Summer Sonic I was pushed around so much it felt like I was thrown into a washing machine, its a bit of a bad memory for me. I don't know if my condition is up to it anymore (Ha ha!). Oh yes, your baby has arrived safely? Congratulations. Having more family is always a joyous thing. I can't wait to see his photographs.
iamusagi likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
stephen1825
Rating 60
Translation / English
- Posted at 10 Apr 2014 at 21:04
By the way do you have any plans going to the Q&A concert?luckily they're also visiting Japan too. I thought I couldn't watch standing that long beneath that burning summer but I also thought maybe there will be no second chances so I bought the ticket.I had a painful experience that i was like thrown inside the washing machine inside that crowd the last summer sonic.
I am worried that maybe my stamina won't last.haha.
oh yeah, i heard you delivered your baby safely.
congratulations! that's a wonderful thing that another member of the family comes.
when could I see his photo?
iamusagi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime