[日本語から英語への翻訳依頼] 私は英語を喋ることは苦手なのでメールで連絡しました。 PayPalのクレジット決済処理に問題があったのですか? 在庫切れですか? それとも在庫はあるの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 8301riosd さん dofleini88 さん luvmaki1101 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 139文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mirakomaによる依頼 2014/04/10 03:46:33 閲覧 2229回
残り時間: 終了

私は英語を喋ることは苦手なのでメールで連絡しました。

PayPalのクレジット決済処理に問題があったのですか?

在庫切れですか?
それとも在庫はあるのでしょうか?

確実に在庫があるのであれば、今すぐに再注文をしようと思います。
できるだけ早く届けて欲しいです。

できるだけ早く返信を下さい。

8301riosd
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 04:29:41に投稿されました
I am sending you this email to you because I am not good at speaking in English.

Did you have a problem to charge my credit card in PayPal?

Is the item out of stock, or do you have stock for it?

If you have stock for the item for sure, I will reorder it immediately.
And also I need the order to be delivered as fast as you can.

I hope to hear from you as soon as possible.
8301riosd
8301riosd- 約10年前
I am sending you this email to you→I am sending you this email
dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 04:00:52に投稿されました
Hi,
I'm contacting you via email since I can't speak English very well.

Did you have a problem with my Paypal credit card transaction?

Do you have them in stock or are they out of stock?

If you can confirm that you have them in stock, I would like to re-order them right away.
In that case, I would like to ask you to ship them ASAP.

Please reply ASAP.

Thank you.
luvmaki1101
評価 59
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 04:01:28に投稿されました
I am emailing you instead because I cannot speak English well.

Were there any problems with Paypal processing?

Out of stock or in stock?

If the item is in stock, I'd like to re-order.
Your prompt reply and delivery would be greatly appreciated.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。