Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] pointless 私の要望に英語でお答えいただけますか。 私のインテル PRO/1000プロデュアルポート・サーバーアダプターをいつ受け取れ...

この英語から日本語への翻訳依頼は 3_yumie7 さん natsukio さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 330文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

okotay16による依頼 2014/04/10 00:29:16 閲覧 1498回
残り時間: 終了

ITA7921

please can you answer to my request in english?

I'd like to know when I'll be able to receive my Intel PRO/1000 PT Dual Port Server Adapter, can you provide me a delivery tracking number?

You are kindly invited to offer your best efforts despite any acceptable inconvenience or delay.

Looking forward to hearing from you soon.

3_yumie7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/04/10 00:43:53に投稿されました
pointless

私の要望に英語でお答えいただけますか。

私のインテル PRO/1000プロデュアルポート・サーバーアダプターをいつ受け取れるのか知りたいのですが、配送の追跡番号を頂けますか。

容認できる程度の不便や配送の遅れが生じたとしても、できる限りの努力をして頂くようよろしくお願いいたします。

お早いお返事をお待ちしております。
3_yumie7
3_yumie7- 10年以上前
訂正:最初のpointlessをITA7921に変更してください。すみません。
natsukio
評価 64
翻訳 / 日本語
- 2014/04/10 00:39:19に投稿されました
ITA7921

英語で書いてもよろしいでしょうか?

注文した Intel PRO/1000 PT デュアルポートサーバーアダプターはいつ届くのでしょうか。追跡番号を教えてもらえますか?

注文が遅れていますが、なんとかしていただければと思っています。

お返事を待っています。

★★★☆☆ 3.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/04/10 00:55:23に投稿されました
ITA7921

私の質問に英語で答えてもらえませんか?
いつ、Intel PRO/1000 PT Dual Port Server Adapterを受けとることができるのか知りたいのです。配達用追跡番号を頂けませんか?

許容範囲の不便、または遅延ではあり、お手数ですができる限りの努力をしていただきたいです。

お返事を待っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。