[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の箱に傷や凹みがあったりシールなどが張ってあったりしない完璧な状態ですか? また、商品の梱包に関しても出し入れしていない新品の状態ですか?

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 70文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 48分 です。

goldseptember01による依頼 2014/04/09 23:32:40 閲覧 1343回
残り時間: 終了

商品の箱に傷や凹みがあったりシールなどが張ってあったりしない完璧な状態ですか?
また、商品の梱包に関しても出し入れしていない新品の状態ですか?

[削除済みユーザ]
評価 57
翻訳 / 英語
- 2014/04/10 00:20:10に投稿されました
Is it in a perfect condition, with no scratches, dents nor attached stickers on the box of the item?
In addition, is the item brand new, which is in the original packaging?
★★★☆☆ 3.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/09 23:39:38に投稿されました
Was the items box free from scratches or indentations, had the seal peeled off?
Also, regarding the packaging was it in original condition without removal and replacement from the box?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。