[日本語から英語への翻訳依頼] 前回注文分の商品が到着しました。 AのTilt Brakeを固定するネジが破損していました。 3台すべてです。 このパーツを3つ今回の注文商品に同梱して...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん chisai_28 さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

mirakomaによる依頼 2014/04/09 20:15:30 閲覧 1788回
残り時間: 終了

前回注文分の商品が到着しました。

AのTilt Brakeを固定するネジが破損していました。
3台すべてです。
このパーツを3つ今回の注文商品に同梱してください。
写真を添付しました。確認して下さい。

取扱説明書が同梱されていない場合や破れていることが多いです。
破れたり、潰れたりしないようにダンボールに入れて送って欲しいです。



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/04/09 20:22:45に投稿されました
The ones I ordered previously have arrived.

The screws holding A’s tilt brakes were broken.
All three of them.
Please pack these parts in my current order.
Please check the attached photo.

Often the instruction manual is missing and broken.
Please pack it in a cardboard box to keep it from getting damaged.
chisai_28
評価 65
翻訳 / 英語
- 2014/04/09 20:23:41に投稿されました
The product of the previous order has arrived.

The screw that holds the Tilt Brake of A has been damaged.
This is for all 3 units.
Please kindly include 3 of these parts in the current order.
I have attached the photo. Please kindly confirm.

There are a lot of cases on non inclusion or damages with the user manual.
I hope that you can send it by placing it in cardboard to avoid damaging or crushing it.
★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/09 20:25:12に投稿されました
The items from the order have arrived.

The fixing screw for the Tilt Brake on A was damaged
All 3 units.
Please include 3 of these in the current order.
I have attached a photograph. Please confirm.

There are lots of cases where the instruction manual is not included or damaged.
I request that you package it in such a way that it not become dirty or damaged in the box.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アルファベットのAには商品名が入ります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。