Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm so glad to be able to make a successful bid for the one pairs of dishes a...

This requests contains 108 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kapsiao_i3 , momo1974 , mr_santos_822 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 08 Apr 2014 at 01:10 2439 views
Time left: Finished

どうしても欲しいペアのお皿だったので、落札出来て本当に嬉しいです。私の住所などのshipping informationは英語で記載していただいて構いません。今まで問題無く届いています。それでは楽しみに待っています。

momo1974
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2014 at 01:20
I'm so glad to be able to make a successful bid for the one pairs of dishes as I want them so much. I don't mind if you write the shopping information such as my address in English. I've ever received products with shopping information written in English without any problems. I am looking forward to the dishes.
[deleted user] likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
momo1974
momo1974- over 10 years ago
one pairs → one pairに変更します。
mr_santos_822
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2014 at 01:16
I really want a pair of those dishes so I am very happy to have won the bid. It is alright to list the shipping information of my address in English. It is being delivered without any problems as of now. So I am looking forward for it.
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/3
kapsiao_i3
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2014 at 01:19
It was really a pair of plates that I want so I am really happy to be able bid successfully. There are no issues on listing the shipping information such as my address in English. It is arriving without any problems up until now. I am looking forward for it's arrival.
[deleted user] likes this translation
★★★☆☆ 3.0/2

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime