[日本語から英語への翻訳依頼] 貴方が私のためだけにフルタイムで働いてくれることを感謝します。 貴方は1日に50商品をイーベイに出品したいとのことですが、当初は無理をしないで私が修正を...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん 14pon さん mbednorz さん mooomin さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 480文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 41分 です。

pierreによる依頼 2014/04/07 21:49:27 閲覧 1778回
残り時間: 終了

貴方が私のためだけにフルタイムで働いてくれることを感謝します。

貴方は1日に50商品をイーベイに出品したいとのことですが、当初は無理をしないで私が修正をしなくても良い出品ページを作って下さい。

又売れる商品ページを作ることによって貴方にもボーナスとして収入が増えることになります。

売れる商品ページとは

貴方に指示をすることは2つ有ります。
1.大きさの単位cmとインチの併記、私たちはイーベイUSに出品します。そしてUSの大きさの単位はinです。しかし他の国の大半がcmを使用しています。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 22:17:35に投稿されました
I'm really appreciative that you work on a full-time basis just for me.

So you'd like 50 items to be posted in a day on eBay. But please do not try to hard at the beginning, and just create a listing page which I will not have to amend.

Also, you will have an additional income as a bonus if you create a product page that sells a lot.

A product page that sells is :
1. Indicate sizes in both "cm" and "inches". We will list our products on eBay US, and sizes in the US are shown in inches. However, the majority of countries are used to the sizes in "cm".
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 22:15:29に投稿されました
Thank you very much for working only for me fultime.
You said you were going to list 50 items a day on eBay, but you do not need to haste. Just start with focusing on making a good product page that would not need revision at my end.

Also, making a product page from where products sell well will result in an increased revenue for you as you will receive a bonus for that.

What does a product page from where products sell well look like?

I have two things for you to follow:
1. Show the sizes in both centimeters and inches: We list items on eBay US, where they use inches (in) for measurements. But in most other countries, they use centimeters (cm).
★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- 約10年前
すみません! fultime → fulltime です。
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 22:06:44に投稿されました
I'm grateful that you work full-time only for me.

I know you would like to list 50 items a day at eBay, but at first, please do not overexert yourself and create a really good item page, even without my corrections.

Also, if you succeed in creating an item page that will sell, I would raise your pay as a bonus.

A good item page is:
I have two directions for you.
1. Concerning measurement units of the size, write centimeters and inches side by side, we're listing at the American eBay. Ans the units used in the US are "in". However, most other countries use "cm".

それによって、多くの人が大きさのイメージをし易く購入してくれるチャンスが増えます。

2.多くの購入者がイーベイで商品を探すとき複合キーワードを使って探します。タイトルにはより多くのキーワードを入れることによって私達の商品を見つけてもらうようにします。そのためにはアマゾンのタイトルをコピーして記入するより購入された商品タイトルをコピーして最後に日本とか送料無料を書き加えて下さい。

そこでテラピークで彼らが販売した関連商品を探してイーベイで出品して下さい

ここのメニュより必ず日本を選択

14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 22:30:03に投稿されました
By doing so, more people can image the sizes of the products and there will be more chances of their purchases.

2. Many buyers use key words to search for products on eBay. Include as many key words as possible in the titles to make our products easier to be found. In order to do so, copy the product titles from the products that have sold well rather than from those in Amazon, and add "Japan", "free shipping" and the like at the end.

So, use terapeak to search the relevant products they have sold, and list them on eBay.

Must select "Japan" from this menu.
★★★★☆ 4.0/1
mbednorz
評価 53
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 22:14:06に投稿されました
Therefore, if more people can imagine the size better, the chance of purchase will increase.

2. Most buyers, when searching for items at eBay, use composite keywords. If we fit a lot of keywords in the auction's title, our items will be easier to find. Because of that, instead of copying the title from Amazon, please add "Japan" or "free shipping" after the item's name.

Therefore, please search for the related item they were selling at Terapeak and list them at eBay.

Here, be sure to choose "Japan" from the menu.
mooomin
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/04/07 22:33:04に投稿されました
By that, the chance of people purchasing will increase, by the easiness of imaging the size of it.

2.Many purchasers use multiple keywords to search for items in eBay. We insert many keywords for making our items to be searched. For that purpose, it is better to copy the purchased item title and adding Japan or free shipping in the end, than only to copy the title in Amazon.
Look for the related items sold by them at Terapeak , and list them in eBay.
You must choose Japan from this menu.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。