Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] * I confirmed the discount offer. You request $2250, but $250 is a lot of mon...

This requests contains 190 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ozsamurai_69 , transcontinents , mooomin ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by ayaringo at 06 Apr 2014 at 21:40 1574 views
Time left: Finished

★値引きのオファーを確認しました。あなたは$2250を希望していますが、$250は私にとって大金です。もし、ebayを介さず直接の取引であれば、$2200であなたに売ります。型番や、状態は、出品ページで確認してください。
返品はできませんが、もし私の出品ページの内容に誤りがあったり見落としがあった場合のみ返品は受け付けます。以上に同意いただけるなら、ぜひあなたと取引をしたいです。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2014 at 21:55
* I confirmed the discount offer. You request $2250, but $250 is a lot of money for me. If we directly make transaction without going through eBay, I'll sell it at $2200 for you. Please check the model number and condition in the listing page.
I cannot accept return, the only time I accept return is when there is mistake in my listing page or something is overlooked. I'd like to make a deal wtih you if you agree to the above conditions.
ozsamurai_69
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2014 at 21:52
[] I have received your discount offer. You desired price of $2,250 a discount of $250 is a large sum for me. If you will deal with me directly not through eBay, I am willing to sell for $2,200. Please confirm on the listing page the model number and condition.
There is no return on this item, only in the case that there is wrong information or omissions from the description on the listing, I will accept a return. If you agree to the above conditions, then we can set about the transaction.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2014 at 21:57
★I confirmed the discount offer. You are requesting $2250, but $250 is a large amount of money for me. If we can do business directly and not via eBay, then I can sell to you at $2200. Please check the listing page for serial number and condition.
I cannot return the item, but I will accept returns only if there were any mistakes or oversights in the contents of my listing page. If you can agree with the above, then I would strongly like to do business with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime