Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The review of your account may take up to 30/45 days to complete, but you can...

This requests contains 623 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( hideyuki ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tukazi at 04 Apr 2014 at 17:18 1769 views
Time left: Finished

The review of your account may take up to 30/45 days to complete, but you can help reduce that time by providing Merchant Approval with the information listed below.

To ensure the Merchant Approval department has all the information they need to conduct a thorough review of your account, please e-mail the following information to them at

1. Tracking numbers for deliveries with corresponding Amazon.com order numbers
2. Current retail or online sales channels, including links to selling pages
3. Verification that items listed for sale are in stock and available for delivery
4. Expected monthly sales volume on Amazon.com

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 17:33
貴販売店の審査には30日から45日かかりますが、下記の情報と伴に「オンライン商人承認(Merchant Approval)」を準備できれば期間を短縮することが出来ます。

オンライン商人承認部門が貴販売店の厳格な審査を行うのに必要な全ての情報を確保するためには、下記の情報を彼らにEメールしてください。

1. Amazon.comの注文番号に対応する配送の追跡番号。
2. 販売ページへのリンクを含む現在の小売、或いはオンライン販売チャンネル。
3. 出品された商品が在庫してあり、出荷できる状態にあることの確証
4. Amazon.comにおける月毎の推定販売額
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 17:37
アカウントの見直しが完了するまでに30日から45日かかりますが、下記の情報とともに営業許可を提供することでその時間を短縮することができます。


営業許可部門は、あなたのアカウントの徹底的な見直しを行うためのすべての情報があることを確認する必要があります。それらを下記のアドレスまでご連絡ください。


1。 Amazon.comの注文番号に対応する配達の追跡番号
2。販売ページのリンクを含む現在の小売及びオンライン販売のチャンネル
3。列挙された商品の在庫があり、配達が可能であることが検証されていること
4。 Amazon.comにおいて予想される月々の販売数
★★★☆☆ 3.0/1
hideyuki
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 17:44
アカウントの見直しが完了するまでに30-45日かかることがありますが、あなたは、下記の情報を加盟店承認部門に提供することで、その時間を減らすことができます。

加盟店承認部門が あなたのアカウントの徹底的な見直しを行うために必要なすべての情報を持ていることを確認するには emailで以下の情報をご連絡ください

1. Amazon.comの注文番号を対応する配達用の追跡番号
2. 販売ページのリンクを含む、現在の小売またはオンライン販売チャネル、
3. 販売のためにリストされている項目の在庫があることと配達が可能な証明書
4. Amazon.comで予想される毎月の販売台数

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime