Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] 6303 Weitere Angaben: kunde sag,Da mein bekannter die kosten beim zoll nicht ...

This requests contains 535 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuyak , schwarzwald ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by okotay16 at 04 Apr 2014 at 17:12 2190 views
Time left: Finished

6303
Weitere Angaben: kunde sag,Da mein bekannter die kosten beim zoll nicht bezahlen wollte wurde das messer zurück geschickt aber das geld habe ich noch nicht erhalten. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in Deutsch bevorzugt.

AZ
7130
Die Kundin wartet schon seit Dezember auf ihrer Erstattung, der Verkäufer reagiert nicht auf die fragen und von uns wurde er auch schon kontaktiert. Bis jetzt ist wirklich noch keine antwort da.

tatsuyak
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 17:47
6303
追記:顧客からのコメントです。私の知り合いが関税の料金を払いたくなく、その刃物を返品しましたがお金をまだ受け取っていません。どんな状況か一度調べて顧客に連絡していただけませんか。顧客からの要望でお返事はドイツ語でお願いします。

AZ
7130
顧客は12月から返金を待っております。売り手からこの質問に何のリアクションも無いということで私たちからも彼にコンタクトを取りました。今のところ本当に全く返答がありません。
schwarzwald
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Apr 2014 at 17:56
6303

そのほかの事項:購買者は、私の知人が税関で支払わなかったことで、(注文した)ナイフが送り返されてしまいましたが、払ったお金を私はまだ受け取っていない、と言っています。

この件について調査していただき、お客様に連絡を取っていただくことを私たちは希望いたします。

その際に、お客様は返答を優先的にドイツ語でお願いしたいとのことです。



AZ
7130
購買者(女性)は12月から返却されるのを待っていますが、販売者は私たち共からコンタクトをすでに持っておりますが、質問に対して反応がありませn。今時点まで本当に何の反応もないのです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime