Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ウォールマートで売られている米より食感も味も驚くほど違う「魚沼産コシヒカリ」。 泳ぐ宝石とよばれる「錦鯉」。 雪の中で熟成した「日本酒」。 48インチの火...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 katrina_z さん takashifur さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

kpiacereによる依頼 2014/04/04 00:59:13 閲覧 3087回
残り時間: 終了

ウォールマートで売られている米より食感も味も驚くほど違う「魚沼産コシヒカリ」。
泳ぐ宝石とよばれる「錦鯉」。
雪の中で熟成した「日本酒」。
48インチの火薬の玉を打ち上げる「花火大会」。
日本の三大薬湯「松之山温泉」。
そんなたくさんの魅力がある日本の新潟県に住んでいます。
日本でしか売られていない品を、丁寧な梱包でお送りします。
わざわざ日本から購入したという事実は、あなたの誇りになるでしょう。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/04/04 01:10:05に投稿されました
Komedonya Koshi Hikari has a surprisingly different texture and taste to rice sold in Wal-Mart.
Colored carp known as "Swimming Jewels."
Japanese sake ripened in the middle of the snow.
A fireworks display launching 48-inch gunpowder balls.
Matsunoyama Onsen, one of Japan's "Big Three" for medicated baths.
I live in Niigata, Japan where there is much of that charm.
I carefully pack and ship items sold no where else but Japan.
You'll be able to brag about the fact that you bought these from Japan.
★★★☆☆ 3.0/1
takashifur
評価 61
翻訳 / 英語
- 2014/04/04 01:13:21に投稿されました
The rice ”Uonuma Koshihikari" is surprisingly distinct in its taste and texture from the ordinary rice you buy from Wall-Mart.
"Nishiki-goi" are carps that are also called "Swimming Gems"
"Nihon-syu", or Sake that matured in deep snow.
"Hanabi-Taikai (Firework Festivals)" that launch 48-inch gunpowder-balls to the sky.
"Matsunoyama-Onsen" is counted as one of three most famous medicinal hot-springs in Japan.
We are from Niigata Prefecture in japan with these various attractions.
We can ship you many products that can only be found in Japan with careful wrappings.
The fact that you have ordered these products all the way from Japan, will certainly makes you proud too!
★★★★☆ 4.0/2
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/04/04 01:13:48に投稿されました
"Uonumasan Koshihikari" has amazingly different texture and taste from the rice that are sold in wall mart.
"Sasanishiki" is called swimming diamond.
"Nihonshu" is made in the snow.
"Fireworks" lights a 48 inches of gunpowder.
One of the most famous medical hot springs "Matsunoyama Onsen".
I live in Nigata prefecture where those amazing and attractive things are.

We send you things only you can find in Japan with proper wrapping.

The fact you took troble to buy things from Japan would make you proud of it.

クライアント

備考

Amazon米国に売り手として参加します。自分のショップ名として登録したい内容なので、どうか丁寧によろしくおねがいします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。