Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Korean ] ★ オフィシャルグッズ期間限定【30%OFF】SPECIAL PRICE ★ mu-moショップにて販売スタート! mu-moショップの期間限定・数量限...

This requests contains 346 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kulluk , nuko ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by nakagawasyota at 03 Apr 2014 at 18:35 2567 views
Time left: Finished

★ オフィシャルグッズ期間限定【30%OFF】SPECIAL PRICE ★ mu-moショップにて販売スタート!

mu-moショップの期間限定・数量限定セールスペシャルキャンペーンがスタート!

東方神起の過去に販売されたオフィシャルグッズの一部が、期間限定・数量限定30%OFFのスペシャルプライスで販売中です。

欲しかったあのアイテムを、この機会にオトクにゲットしてくださいね。

nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 03 Apr 2014 at 18:40
★ 오피셜 굿즈 기간한정 【30% OFF】SPECIAL PRICE ★ mu-mo샵에서 판매 스타트!

mu-mo샵의 기간한정・수량한정 세일 스페셜 캠페인이 스타트!

TOHOSHINKI와 관련해 과거에 판매되었던 오피셜 굿즈 중 일부가 기간한정・수량한정 30% OFF의 스페셜 프라이스로 판매중입니다.

갖고싶었던 아이템을, 이 기회에 저렴하게 구입하세요.
[deleted user]
Rating 44
Translation / Korean
- Posted at 03 Apr 2014 at 18:52
★ 오피셜 상품 기간 한정 【30 % OFF】 SPECIAL PRICE ★ mu-mo 숍에서 판매 시작!

mu-mo 숍 기간 한정 · 수량 한정 세일 특별 행사가 시작!

TOHOSHINKI의 과거에 판매 된 오피셜 상품의 일부가 기간 한정 · 수량 한정 30 % OFF의 특별 가격으로 판매 중입니다.

갖고 싶었다 그 아이템을,이 기회에 이익 겟해주세요.
★★★☆☆ 3.0/1

【対象商品はコチラ】
mu-moショップ
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl03/ (PC/スマホ/MB 共通)

【キャンペーン期間】3月7日(金)16:00~3月17日(月)正午 まで予定

※商品は数に限りがあり、無くなり次第販売終了とさせていただきます。予めご了承ください。

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 03 Apr 2014 at 18:46
【대상 상품은 여기】
mu-mo 숍
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl03/ (PC/스마트폰/MB 공통)

【캠페인 기간】 3월 7일 (금) 16:00 ~ 3월 17일 (월) 정오까지 예정

※ 상품은 수량이 한정되어 있으며, 없어지는 대로 판매 종료됩니다. 미리 양해 바랍니다.
nuko
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 03 Apr 2014 at 18:42
【대상 상품은 여기에】
mu-mo 샵
http://sp.mu-mo.net/shop/r/1403goodscl03/ (PC/스마트폰/MB 공통)

【캠페인 기간】3월 7일 (금)16:00~3월17일 (월) 정오까지

※상품의 수량이 한정되어있어 재고가 소진되는 대로 판매를 종료합니다. 양해 부탁드립니다.

Client

Additional info

東方神起はTOHOSHINKIとしてください
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime