[Translation from English to Japanese ] That's the issue I've explained to you before in our previous messages. I do ...

This requests contains 353 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , sujiko ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 03 Apr 2014 at 12:39 1784 views
Time left: Finished

That's the issue I've explained to you before in our previous messages.
I do not have the nessicary funds of $199.89 to ship the camera back to your locations.
That I why I asked if you could please provide those funds via PayPal so I can ship as soon as i can transfer to my account.
Can you do that or no? Otherwise i dont have many other options for you

gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 12:46
それは以前の私たちのメッセージのやり取りの中で既に私から説明した問題です。
私にはカメラをあなたの地域へ返送するために必要な$199.89のお金がありません。
だから私のアカウントへ入金してもらいすぐに発送できるよう、ペイパルで送金してもらえないかと尋ねたのです。
できますか、できませんか?あなたのために他にできる選択肢はあまりありません。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Apr 2014 at 12:47
それが前にEメールで説明した問題です。
貴販売店にカメラを返送するのに必要な199.89ドルを準備できません。
それが、返送に必要な料金をペイパル経由で送金してしてくださいと貴販売店に依頼した理由で、送金を受取り次第直ぐにカメラを返送します。
送金してくれますか、それと出来ませんか。どちらにしても私には他の選択肢はありません。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime